Lévitique 9.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 9.22 (LSG) | Aaron leva ses mains vers le peuple, et il le bénit. Puis il descendit, après avoir offert le sacrifice d’expiation, l’holocauste et le sacrifice d’actions de grâces. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 9.22 (NEG) | Aaron leva ses mains vers le peuple, et il le bénit. Puis il descendit, après avoir offert le sacrifice d’expiation, l’holocauste et le sacrifice d’actions de grâces. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 9.22 (S21) | Aaron leva ses mains vers le peuple et le bénit. Puis il descendit, après avoir offert le sacrifice d’expiation, l’holocauste et le sacrifice de communion. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 9.22 (LSGSN) | Aaron leva ses mains vers le peuple, et il le bénit . Puis il descendit , après avoir offert le sacrifice d’expiation, l’holocauste et le sacrifice d’actions de grâces. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 9.22 (BAN) | Et Aaron éleva les mains vers le peuple et le bénit ; et il descendit, après avoir offert le sacrifice pour le péché, l’holocauste et le sacrifice d’actions de grâces. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 9.22 (SAC) | Il étendit ensuite ses mains vers le peuple, et le bénit. Ayant ainsi achevé les oblations des hosties pour le péché, des holocaustes, et des victimes pacifiques, il descendit de l’autel. |
David Martin (1744) | Lévitique 9.22 (MAR) | Aaron éleva aussi ses mains vers le peuple, et les bénit ; et il descendit après avoir offert [l’offrande pour] le péché, l’holocauste, et [le sacrifice de] prospérités. |
Ostervald (1811) | Lévitique 9.22 (OST) | Et Aaron éleva ses mains vers le peuple, et le bénit ; et il descendit, après avoir offert le sacrifice pour le péché, l’holocauste et le sacrifice de prospérités. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 9.22 (CAH) | Aharone leva ses mains vers le peuple, et il les bénit après qu’il fut descendu de l’exécution du (sacrifice du) péché, de l’holocauste et de la victime de prospérité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 9.22 (GBT) | Il étendit ensuite ses mains vers le peuple et le bénit. Ayant ensuite achevé les sacrifices pour le péché, de l’holocauste, et des victimes pacifiques, il descendit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 9.22 (PGR) | Et Aaron leva la main du côté du peuple et le bénit, et il descendit après la célébration du Sacrifice expiatoire, de l’Holocauste et du Sacrifice pacifique. |
Lausanne (1872) | Lévitique 9.22 (LAU) | Et Aaron leva la main vers le peuple et le bénit ; et il descendit [de l’autel] après avoir fait le sacrifice de péché, l’holocauste et les sacrifices de prospérité. |
Darby (1885) | Lévitique 9.22 (DBY) | - Et Aaron éleva ses mains vers le peuple et les bénit ; et il descendit après avoir offert le sacrifice pour le péché, et l’holocauste, et le sacrifice de prospérités. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 9.22 (TAN) | Aaron étendit ses mains vers le peuple et le bénit ; et il redescendit, après avoir offert l’expiatoire, l’holocauste et le rémunératoire. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 9.22 (VIG) | Il étendit ensuite ses mains vers le peuple et il le bénit. Ayant ainsi achevé les oblations des hosties pour le péché, des holocaustes et des (sacrifices) pacifiques, il descendit. |
Fillion (1904) | Lévitique 9.22 (FIL) | Il étendit ensuite ses mains vers le peuple et il le bénit. Ayant ainsi achevé les oblations des hosties pour le péché, des holocaustes et des pacifiques, il descendit. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 9.22 (CRA) | Alors Aaron, élevant ses mains vers le peuple, le bénit ; et il descendit, après avoir offert le sacrifice pour le péché, l’holocauste et le sacrifice pacifique. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 9.22 (BPC) | Aaron éleva alors ses mains vers le peuple et le bénit, puis, ayant ainsi offert le sacrifice pour le péché, l’holocauste et le sacrifice pacifique, il descendit. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 9.22 (AMI) | Il étendit ensuite ses mains vers le peuple, et le bénit. Ayant ainsi achevé les oblations des victimes pour le péché, des holocaustes et des victimes pacifiques, il descendit de l’autel. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 9.22 (LXX) | καὶ ἐξάρας Ααρων τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν λαὸν εὐλόγησεν αὐτούς καὶ κατέβη ποιήσας τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ τοῦ σωτηρίου. |
Vulgate (1592) | Lévitique 9.22 (VUL) | et tendens manum contra populum benedixit eis sicque conpletis hostiis pro peccato et holocaustis et pacificis descendit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 9.22 (SWA) | Kisha Haruni akainua mikono yake na kuielekeza kwa hao watu, akawabariki; kisha akashuka akisha isongeza sadaka ya dhambi, na sadaka ya kuteketezwa, na sadaka za amani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 9.22 (BHS) | וַיִּשָּׂ֨א אַהֲרֹ֧ן אֶת־יָדָ֛יו אֶל־הָעָ֖ם וַֽיְבָרְכֵ֑ם וַיֵּ֗רֶד מֵעֲשֹׂ֧ת הַֽחַטָּ֛את וְהָעֹלָ֖ה וְהַשְּׁלָמִֽים׃ |