Amos 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Amos 1.1 (LSG) | Paroles d’Amos, l’un des bergers de Tekoa, visions qu’il eut sur Israël, au temps d’Ozias, roi de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Amos 1.1 (NEG) | Paroles d’Amos, l’un des bergers de Tekoa, visions qu’il eut sur Israël, au temps d’Ozias, roi de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre. |
Segond 21 (2007) | Amos 1.1 (S21) | Paroles d’Amos, l’un des bergers de Tekoa, visions qu’il a eues sur Israël durant les règnes d’Ozias sur Juda et de Jéroboam, fils de Joas, sur Israël, deux ans avant le tremblement de terre. |
Louis Segond + Strong | Amos 1.1 (LSGSN) | Paroles d’Amos, l’un des bergers de Tekoa, visions qu’il eut sur Israël, au temps d’Ozias, roi de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Amos 1.1 (BAN) | Paroles d’Amos, un des bergers de Thékoa, qui lui furent révélées au sujet d’Israël, au temps d’Ozias, roi de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Amos 1.1 (SAC) | Révélations qu’a eues Amos, l’un des bergers de Thécué, touchant Israël, sous le règne d’Ozias, roi de Juda, et sous le règne de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre. |
David Martin (1744) | Amos 1.1 (MAR) | Les paroles d’Amos, qui était d’entre les bergers de Tékoah, lesquelles [il entendit] dans une vision touchant Israël, du temps d’Hozias Roi de Juda, et de Jéroboam fils de Joas, Roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre. |
Ostervald (1811) | Amos 1.1 (OST) | Les paroles d’Amos, qui était d’entre les bergers de Thékoa, lesquelles lui furent révélées touchant Israël aux jours d’Ozias, roi de Juda, et de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Amos 1.1 (CAH) | Paroles d’Amos, qui fut un des pasteurs de Thékoâ, qui eut des visions sur Israel, au temps d’Ouzia, roi de Iehouda, et au temps de Iarobeam, fils de Ioasch, roi d’Israel, deux années avant le tremblement de terre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Amos 1.1 (GBT) | Vision d’Amos, un des bergers de Thécué. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Amos 1.1 (PGR) | Discours d’Amos, qui était parmi les bergers de Thékoa, lesquels lui furent révélés en vision sur Israël, au temps de Hosias, roi de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre. |
Lausanne (1872) | Amos 1.1 (LAU) | Les paroles d’Amos, qui était d’entre les éleveurs de moutons de Thékoa, lesquelles il a vues touchant Israël, aux jours de Hozias, roi de Juda, et aux jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre. |
Darby (1885) | Amos 1.1 (DBY) | Les paroles d’Amos, qui était d’entre les bergers de Thekoa, qu’il a vues touchant Israël, aux jours d’Ozias, roi de Juda, et aux jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Amos 1.1 (TAN) | Paroles d’Amos, un des éleveurs de troupeaux à Tekoa, qui prophétisa sur Israël durant le règne d’Ouzia, roi de Juda, et de Jéroboam, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Amos 1.1 (VIG) | Paroles d’Amos, l’un des bergers (pasteurs) de Thécué ; visions qu’il eut sur Israël, aux jours d’Osias, roi de Juda, et aux jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre. |
Fillion (1904) | Amos 1.1 (FIL) | Paroles d’Amos, l’un des bergers de Thécué; visions qu’il eut sur Israël, aux jours d’Osias, roi de Juda, et aux jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre. |
Auguste Crampon (1923) | Amos 1.1 (CRA) | Paroles d’Amos, qui fut parmi les bergers de Thécué. Ce qu’il a vu au sujet d’Israël, dans les jours d’Ozias, roi de Juda, et dans les jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Amos 1.1 (BPC) | Paroles d’Amos qui fut parmi les pasteurs de Thécua et Révélations qu’il reçut au sujet d’Israël, aux jours d’Ozias, roi de Juda, et de Jéroboam, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Amos 1.1 (AMI) | Révélations qu’a eues Amos, l’un des bergers de Thécué, touchant Israël, sous le règne d’Ozias, roi de Juda, et sous le règne de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Amos 1.1 (LXX) | λόγοι Αμως οἳ ἐγένοντο ἐν νακκαριμ ἐκ Θεκουε οὓς εἶδεν ὑπὲρ Ιερουσαλημ ἐν ἡμέραις Οζιου βασιλέως Ιουδα καὶ ἐν ἡμέραις Ιεροβοαμ τοῦ Ιωας βασιλέως Ισραηλ πρὸ δύο ἐτῶν τοῦ σεισμοῦ. |
Vulgate (1592) | Amos 1.1 (VUL) | verba Amos qui fuit in pastoralibus de Thecuae quae vidit super Israhel in diebus Oziae regis Iuda et in diebus Hieroboam filii Ioas regis Israhel ante duos annos terraemotus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Amos 1.1 (SWA) | Maneno ya Amosii, aliyekuwa mmoja wa wachungaji wa Tekoa; maono aliyoyaona katika habari za Israeli, siku za Uzia, mfalme wa Yuda, na siku za Yeroboamu, mwana wa Yoashi, mfalme wa Israeli, miaka miwili kabla ya tetemeko la nchi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Amos 1.1 (BHS) | דִּבְרֵ֣י עָמֹ֔וס אֲשֶׁר־הָיָ֥ה בַנֹּקְדִ֖ים מִתְּקֹ֑ועַ אֲשֶׁר֩ חָזָ֨ה עַל־יִשְׂרָאֵ֜ל בִּימֵ֣י׀ עֻזִּיָּ֣ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֗ה וּבִימֵ֞י יָרָבְעָ֤ם בֶּן־יֹואָשׁ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל שְׁנָתַ֖יִם לִפְנֵ֥י הָרָֽעַשׁ׃ |