Amos 6.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Amos 6.6 (LSG) | Ils boivent le vin dans de larges coupes, Ils s’oignent avec la meilleure huile, Et ils ne s’attristent pas sur la ruine de Joseph ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Amos 6.6 (NEG) | Ils boivent le vin dans de larges coupes, Ils s’oignent avec la meilleure huile, Et ils ne s’attristent pas sur la ruine de Joseph ! |
Segond 21 (2007) | Amos 6.6 (S21) | Ils boivent le vin dans de larges coupes, ils ont recours à la meilleure huile, mais ils ne s’attristent pas de la ruine de Joseph. |
Louis Segond + Strong | Amos 6.6 (LSGSN) | Ils boivent le vin dans de larges coupes, Ils s’oignent avec la meilleure huile, Et ils ne s’attristent pas sur la ruine de Joseph ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Amos 6.6 (BAN) | Ils boivent dans de grandes coupes à vin et ils oignent leur tête avec les huiles les plus exquises, et ne sont point malades de la plaie de Joseph. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Amos 6.6 (SAC) | qui buvez le vin à pleines coupes, qui vous parfumez des huiles de senteur les plus précieuses, et qui êtes insensibles a l’affliction de Joseph. |
David Martin (1744) | Amos 6.6 (MAR) | Qui buvez le vin dans des bassins, et vous parfumez des parfums les plus exquis, et qui n’êtes point malades pour la plaie de Joseph. |
Ostervald (1811) | Amos 6.6 (OST) | Ils boivent le vin dans de grands vases ; ils s’oignent avec la meilleure huile, et ne sont pas dans la douleur pour la ruine de Joseph. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Amos 6.6 (CAH) | Buvant le vin dans de larges coupes, s’oignant de meilleure huile, insensibles à la ruine de Iosseph. |
Grande Bible de Tours (1866) | Amos 6.6 (GBT) | Qui buvez le vin à pleines coupes ; qui vous parfumez avec les huiles de senteur les plus précieuses, et qui restez insensibles à l’affliction de Joseph. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Amos 6.6 (PGR) | ils boivent dans des cratères à vin, et s’oignent de la meilleure huile, et ils sont insensibles à la plaie de Joseph. |
Lausanne (1872) | Amos 6.6 (LAU) | Ils boivent le vin dans des bassins, ils s’oignent d’huile de premier [choix], et ne souffrent pas de la fracture de Joseph. |
Darby (1885) | Amos 6.6 (DBY) | qui buvez le vin dans des coupes, et vous oignez de la meilleure huile, et ne vous affligez pas de la brèche de Joseph. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Amos 6.6 (TAN) | ils boivent du vin à même les amphores, se frottent d’huiles de choix et ne s’affligent guère du désastre de Joseph ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Amos 6.6 (VIG) | ils boivent (buvaient) le vin dans les coupes, et se parfum(ai)ent d’huiles exquises ; ils sont (et qui étaient) insensibles à la ruine de Joseph. |
Fillion (1904) | Amos 6.6 (FIL) | ils boivent le vin dans les coupes, et se parfument d’huiles exquises; ils sont insensibles à la ruine de Joseph. |
Auguste Crampon (1923) | Amos 6.6 (CRA) | Ils boivent le vin dans de larges coupes, ils se parfument avec les huiles les plus exquises. Et ils ne sont pas malades de la plaie de Joseph. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Amos 6.6 (BPC) | Ils boivent les meilleurs crus, - et s’oignent de l’huile la plus fine - sans éprouver la moindre douleur sur la ruine de Joseph. |
Amiot & Tamisier (1950) | Amos 6.6 (AMI) | qui buvez du vin à pleines coupes, qui vous parfumez des huiles de senteur les plus précieuses, et qui êtes insensibles à l’affliction de Joseph. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Amos 6.6 (LXX) | οἱ πίνοντες τὸν διυλισμένον οἶνον καὶ τὰ πρῶτα μύρα χριόμενοι καὶ οὐκ ἔπασχον οὐδὲν ἐπὶ τῇ συντριβῇ Ιωσηφ. |
Vulgate (1592) | Amos 6.6 (VUL) | bibentes in fialis vinum et optimo unguento delibuti et nihil patiebantur super contritione Ioseph |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Amos 6.6 (SWA) | ninyi mnaokunywa divai katika mabakuli, na kujipaka marhamu iliyo nzuri; lakini hawahuzuniki kwa sababu ya mateso ya Yusufu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Amos 6.6 (BHS) | הַשֹּׁתִ֤ים בְּמִזְרְקֵי֙ יַ֔יִן וְרֵאשִׁ֥ית שְׁמָנִ֖ים יִמְשָׁ֑חוּ וְלֹ֥א נֶחְל֖וּ עַל־שֵׁ֥בֶר יֹוסֵֽף׃ |