Michée 4.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | Michée 4.14 (NEG) | Maintenant, fille de troupes, rassemble tes troupes ! On nous assiège ; Avec la verge on frappe sur la joue le juge d’Israël. |
Segond 21 (2007) | Michée 4.14 (S21) | Maintenant, ville de troupes, rassemble tes troupes ! On nous assiège, à coups de bâton on frappe sur la joue le juge d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Michée 4.14 (BAN) | Maintenant rassemble tes troupes, fille de troupes ! On a mis le siège contre nous, on frappe de la verge sur la joue le juge d’Israël ! |
Les « autres versions » | ||
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Michée 4.14 (CAH) | Maintenan, fille guerrière, serre tes rangs, on nous assiége, on frappe sur la joue au schophète (juge) d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Michée 4.14 (GBT) | Vous allez être pillée, ô ville de pillage. Ils nous assiégeront, ils lèveront la verge sur le prince d’Israël, et le frapperont au visage |
Lausanne (1872) | Michée 4.14 (LAU) | Maintenant attroupe-toi, fille de troupes ! On met le siège contre nous ; ils frappent du bâton, sur la joue, le Juge d’Israël ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Michée 4.14 (TAN) | Attroupe-toi donc maintenant, bande de pillards ! Qu’ils fassent des travaux de siège contre nous ! Qu’ils frappent de la verge les joues du Juge d’Israël ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Michée 4.14 (VIG) | Maintenant tu vas être dévastée, fille de voleur. Ils nous assiégeront, ils frapperont avec la verge la joue du juge d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | Michée 4.14 (CRA) | Maintenant, fille de troupes, rassemble tes troupes ! On a mis le siège contre nous, on frappe de la verge sur la joue le juge d’Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | Michée 4.14 (AMI) | Maintenant, Beth-Gédor, entourez-vous d’un mur ! Ils nous assiégeront de toutes parts, ils lèveront la verge sur le prince d’Israël et le frapperont sur la joue. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Michée 4.14 (LXX) | νῦν ἐμφραχθήσεται θυγάτηρ Εφραιμ ἐν φραγμῷ συνοχὴν ἔταξεν ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ῥάβδῳ πατάξουσιν ἐπὶ σιαγόνα τὰς φυλὰς τοῦ Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Michée 4.14 (VUL) | nunc vastaberis filia latronis obsidionem posuerunt super nos in virga percutient maxillam iudicis Israhel |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Michée 4.14 (BHS) | (5.1) עַתָּה֙ תִּתְגֹּדְדִ֣י בַת־גְּד֔וּד מָצֹ֖ור שָׂ֣ם עָלֵ֑ינוּ בַּשֵּׁ֨בֶט֙ יַכּ֣וּ עַֽל־הַלְּחִ֔י אֵ֖ת שֹׁפֵ֥ט יִשְׂרָאֵֽל׃ ס |