Michée 5.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Michée 5.4 (LSG) | (5.3) Il se présentera, et il gouvernera avec la force de l’Éternel, Avec la majesté du nom de l’Éternel, son Dieu : Et ils auront une demeure assurée, Car il sera glorifié jusqu’aux extrémités de la terre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Michée 5.4 (NEG) | C’est lui qui ramènera la paix. Lorsque l’Assyrien viendra dans notre pays, Et qu’il pénétrera dans nos palais, Nous ferons lever contre lui sept pasteurs Et huit princes du peuple. |
Segond 21 (2007) | Michée 5.4 (S21) | C’est lui qui ramènera la paix. Lorsque l’Assyrien viendra dans notre pays et qu’il pénétrera dans nos palais, nous enverrons contre lui sept bergers et huit princes du peuple. |
Louis Segond + Strong | Michée 5.4 (LSGSN) | Il se présentera , Et il gouvernera avec la force de l’Éternel, Avec la majesté du nom de l’Éternel, son Dieu : Et ils auront une demeure assurée , Car il sera glorifié jusqu’aux extrémités de la terre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Michée 5.4 (BAN) | C’est lui qui sera la paix. Quand l’Assyrien viendra dans notre pays et qu’il mettra le pied dans nos palais, nous ferons lever contre lui sept pasteurs et huit princes d’entre le peuple. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Michée 5.4 (SAC) | Il demeurera ferme, et il paîtra son troupeau dans la force du Seigneur, dans la sublimité de la majesté du Seigneur, son Dieu : et les peuples seront convertis, parce que sa grandeur éclatera jusqu’aux extrémités du monde. |
David Martin (1744) | Michée 5.4 (MAR) | Et il se maintiendra et gouvernera par la force de l’Éternel, avec la magnificence du Nom de l’Éternel son Dieu ; et ils demeureront fermes ; car en peu de temps il s’agrandira jusqu’aux bouts de la terre. |
Ostervald (1811) | Michée 5.4 (OST) | Il se maintiendra, et il gouvernera avec la force de l’Éternel, avec la majesté du nom de l’Éternel son Dieu. Ils habiteront en paix, car alors il sera glorifié jusqu’aux extrémités de la terre. Et c’est lui qui sera la paix. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Michée 5.4 (CAH) | Ceci sera la paix : lorsque Aschour viendra dans notre pays, quand il pénétrera dans nos palais, nous nous lèverons contre lui, sept pasteurs et huit princes du peuple ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Michée 5.4 (GBT) | Il sera notre paix. Lorsque l’Assyrien viendra dans notre terre, et sera entré dans nos maisons, nous susciterons contre lui sept pasteurs et huit princes, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Michée 5.4 (PGR) | Et il sera lui-même la Paix. Si l’Assyrien envahit notre pays et porte ses pas dans nos palais, nous lui opposerons sept pasteurs et huit princes du peuple. |
Lausanne (1872) | Michée 5.4 (LAU) | Et c’est lui qui sera la paix. Pour Assur, quand il viendra contre notre terre, et quand il mettra le pied dans nos châteaux, nous établirons contre lui sept pasteurs, même huit princes des hommes. |
Darby (1885) | Michée 5.4 (DBY) | Et il se tiendra et paîtra son troupeau avec la force de l’Éternel, dans la majesté du nom de l’Éternel, son Dieu. Et ils habiteront en sûreté, car maintenant il sera grand jusqu’aux bouts de la terre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Michée 5.4 (TAN) | Alors régnera la paix ! Que si Achour envahit notre pays et foule nos palais, nous lui opposerons sept pasteurs et huit conducteurs d’hommes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Michée 5.4 (VIG) | C’est lui qui sera la paix. Lorsque l’Assyrien viendra dans notre pays et qu’il foulera (aux pieds le pavé de) nos maisons, nous susciterons contre lui sept pasteurs et huit princes (hommes du premier rang) ; |
Fillion (1904) | Michée 5.4 (FIL) | Il sera ferme, et Il paîtra son troupeau dans la force du Seigneur, dans la sublimité du nom du Seigneur Son Dieu; et ils se convertiront, parce qu’Il va être exalté jusqu’aux extrémités de la terre. |
Auguste Crampon (1923) | Michée 5.4 (CRA) | C’est lui qui sera la paix. Quand l’Assyrien viendra dans notre pays, et que son pied foulera nos palais, nous ferons lever contre lui sept pasteurs, et huit princes du peuple. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Michée 5.4 (BPC) | Il se tiendra ferme et gouvernera dans la force de Yahweh, - avec la majesté du nom de Yahweh, son Dieu, Et ses sujets habiteront en sécurité, - car il sera grand jusqu’aux confins de la terre, - |
Amiot & Tamisier (1950) | Michée 5.4 (AMI) | C’est lui qui sera notre paix. Lorsque les Assyriens seront venus dans notre terre et qu’ils seront entrés jusque dans nos maisons, nous susciterons contre eux sept pasteurs et huit princes, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Michée 5.4 (LXX) | καὶ ἔσται αὕτη εἰρήνη ὅταν Ἀσσύριος ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὴν χώραν ὑμῶν καὶ ἐπεγερθήσονται ἐπ’ αὐτὸν ἑπτὰ ποιμένες καὶ ὀκτὼ δήγματα ἀνθρώπων. |
Vulgate (1592) | Michée 5.4 (VUL) | et erit iste pax Assyrius cum venerit in terram nostram et quando calcaverit in domibus nostris et suscitabimus super eum septem pastores et octo primates homines |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Michée 5.4 (SWA) | Naye atasimama, na kulisha kundi lake kwa nguvu za Bwana, kwa enzi ya jina la Bwana, Mungu wake; nao watakaa; maana sasa atakuwa mkuu hata miisho ya dunia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Michée 5.4 (BHS) | (5.5) וְהָיָ֥ה זֶ֖ה שָׁלֹ֑ום אַשּׁ֣וּר׀ כִּֽי־יָבֹ֣וא בְאַרְצֵ֗נוּ וְכִ֤י יִדְרֹךְ֙ בְּאַרְמְנֹתֵ֔ינוּ וַהֲקֵמֹ֤נוּ עָלָיו֙ שִׁבְעָ֣ה רֹעִ֔ים וּשְׁמֹנָ֖ה נְסִיכֵ֥י אָדָֽם׃ |