Nahum 1.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nahum 1.7 (LSG) | L’Éternel est bon, Il est un refuge au jour de la détresse ; Il connaît ceux qui se confient en lui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nahum 1.7 (NEG) | L’Éternel est bon, Il est un refuge au jour de la détresse ; Il connaît ceux qui se confient en lui. |
Segond 21 (2007) | Nahum 1.7 (S21) | L’Éternel est bon, il est un refuge le jour de la détresse, il connaît ceux qui se confient en lui, |
Louis Segond + Strong | Nahum 1.7 (LSGSN) | L’Éternel est bon, Il est un refuge au jour de la détresse ; Il connaît ceux qui se confient en lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nahum 1.7 (BAN) | L’Éternel est bon, il est un lieu fort au jour de la détresse, et il connaît ceux qui se retirent vers lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nahum 1.7 (SAC) | Le Seigneur est bon, il soutient les siens au jour de l’affliction, et il connaît ceux qui espèrent en lui. |
David Martin (1744) | Nahum 1.7 (MAR) | L’Éternel est bon, il est une forteresse au temps de la détresse, et il connaît ceux qui se confient en lui. |
Ostervald (1811) | Nahum 1.7 (OST) | L’Éternel est bon ; il est une forteresse au jour de la détresse, et il connaît ceux qui se confient en lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nahum 1.7 (CAH) | Iehovah est bon, il est un rempart au jour de l’adversité, il connaît ceux qui se confient en lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nahum 1.7 (GBT) | Le Seigneur est bon, il console au jour de l’affliction, et il connaît ceux qui espèrent en lui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nahum 1.7 (PGR) | L’Éternel est bon, Il est un refuge au jour de la détresse, et Il connaît ceux qui se confient en lui. |
Lausanne (1872) | Nahum 1.7 (LAU) | L’Éternel est bon ; il devient un rempart au jour de la détresse, et il connaît ceux qui se réfugient en lui ; |
Darby (1885) | Nahum 1.7 (DBY) | L’Éternel est bon, un lieu fort au jour de la détresse, et il connaît ceux qui se confient en lui ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nahum 1.7 (TAN) | L’Éternel est bon, il devient un refuge au jour de la détresse ; il protège ceux qui se confient en lui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nahum 1.7 (VIG) | Le Seigneur est bon, il réconforte au jour de l’affliction, et il connaît ceux qui espèrent en lui. |
Fillion (1904) | Nahum 1.7 (FIL) | Le Seigneur est bon, Il réconforte au jour de l’affliction, et Il connaît ceux qui espèrent en Lui. |
Auguste Crampon (1923) | Nahum 1.7 (CRA) | Yahweh est bon ; il est un refuge au jour de la détresse, et il connaît ceux qui se confient en lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nahum 1.7 (BPC) | Yahweh est bon, une citadelle au jour de la détresse, - il connaît ceux qui en lui se réfugient |
Amiot & Tamisier (1950) | Nahum 1.7 (AMI) | Le Seigneur est bon, il soutient les siens au jour de l’affliction, et il connaît ceux qui espèrent en lui. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nahum 1.7 (LXX) | χρηστὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως καὶ γινώσκων τοὺς εὐλαβουμένους αὐτόν. |
Vulgate (1592) | Nahum 1.7 (VUL) | bonus Dominus et confortans in die tribulationis et sciens sperantes in se |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nahum 1.7 (SWA) | Bwana ni mwema, ni ngome siku ya taabu; naye huwajua hao wamkimbiliao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nahum 1.7 (BHS) | טֹ֣וב יְהוָ֔ה לְמָעֹ֖וז בְּיֹ֣ום צָרָ֑ה וְיֹדֵ֖עַ חֹ֥סֵי בֹֽו׃ |