Habakuk 3.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Habakuk 3.19 (LSG) | L’Éternel, le Seigneur, est ma force ; Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me fait marcher sur mes lieux élevés. Au chefs des chantres. Avec instruments à cordes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Habakuk 3.19 (NEG) | L’Éternel, le Seigneur, est ma force ; Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me fait marcher sur mes lieux élevés. Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. |
Segond 21 (2007) | Habakuk 3.19 (S21) | L’Éternel, le Seigneur, est ma force : il rend mes pieds semblables à ceux des biches et il me fait marcher sur mes hauteurs. Au chef de chœur. Avec instruments à cordes. |
Louis Segond + Strong | Habakuk 3.19 (LSGSN) | L’Éternel, le Seigneur, est ma force ; Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me fait marcher sur mes lieux élevés. Au chef des chantres . Avec instruments à cordes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Habakuk 3.19 (BAN) | L’Éternel, le Seigneur, est ma force. Il a rendu mes pieds semblables à ceux des biches, et m’a fait marcher sur mes lieux élevés. Au maître chantre. Sur mes instruments à corde. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Habakuk 3.19 (SAC) | Le Seigneur Dieu est ma force ; et il rendra mes pieds légers comme ceux des cerfs : et après avoir vaincu nos ennemis, il me ramènera sur nos montagnes au son des cantiques que je chanterai à sa louange. |
David Martin (1744) | Habakuk 3.19 (MAR) | L’Éternel, le Seigneur [est] ma force, et il rendra mes pieds semblables à ceux des biches, et me fera marcher sur mes lieux élevés. Au maître chantre sur Néguinoth. |
Ostervald (1811) | Habakuk 3.19 (OST) | L’Éternel, le Seigneur, est ma force ; il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs. Au maître-chantre, avec instruments à cordes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Habakuk 3.19 (CAH) | Iehovah mon Dieu, est ma force ; il rendra mes pieds (agiles) comme (ceux) des cerfs ; il me conduira vers les hauteurs. Au virtuose des chants. |
Grande Bible de Tours (1866) | Habakuk 3.19 (GBT) | Le Seigneur Dieu est ma force, et il rendra mes pieds comme ceux des cerfs. Et, vainqueur, il me ramènera sur nos montagnes au son des cantiques que je chanterai à sa louange |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Habakuk 3.19 (PGR) | L’Éternel, le Seigneur est ma force, Il me donne les pieds de la biche pour me faire atteindre mes hauteurs.Au maître chantre sur le mode de mon luth. |
Lausanne (1872) | Habakuk 3.19 (LAU) | L’Éternel, le Seigneur, est ma force ; il rendra mes pieds pareils à ceux des biches, et il me fera marcher sur mes hauts-lieux. Au chef de musique. Avec mes instruments à cordes. |
Darby (1885) | Habakuk 3.19 (DBY) | L’Éternel, le Seigneur, est ma force ; il rendra mes pieds pareils à ceux biches, et il me fera marcher sur mes lieux élevés. Au chef de musique. Sur Neguinoth. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Habakuk 3.19 (TAN) | Dieu, mon Seigneur, est ma force ; il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et il me fait cheminer sur les hauteurs ! Au chorège qui dirige l’exécution de mes chants." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Habakuk 3.19 (VIG) | Le Seigneur Dieu est ma force, et il rendra mes pieds comme ceux des cerfs, et vainqueur, il me ramènera sur mes montagnes (hauteurs), pour lui chanter des psaumes. |
Fillion (1904) | Habakuk 3.19 (FIL) | Le Seigneur Dieu est ma force, et Il rendra mes pieds comme ceux des cerfs, et vainqueur, Il me ramènera sur mes montagnes, pour Lui chanter des psaumes. |
Auguste Crampon (1923) | Habakuk 3.19 (CRA) | Yahweh, le Seigneur, est ma force ; il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait marcher sur mes lieux élevés. Au chef des chantres, sur mes instruments à cordes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Habakuk 3.19 (BPC) | Monseigneur Yahweh est ma force - il me rend les pieds semblables à ceux des biches, - et il me fait marcher jusque sur les cimes. Au maître de chœur. Sur les instruments à corde. |
Amiot & Tamisier (1950) | Habakuk 3.19 (AMI) | Le Seigneur Dieu est ma force, et il rendra mes pieds légers comme ceux des cerfs ; et il me fera marcher sur les hauteurs ! — Au maître de chœur ; pour les harpes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Habakuk 3.19 (LXX) | κύριος ὁ θεὸς δύναμίς μου καὶ τάξει τοὺς πόδας μου εἰς συντέλειαν ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἐπιβιβᾷ με τοῦ νικῆσαι ἐν τῇ ᾠδῇ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Habakuk 3.19 (VUL) | Dominus Deus fortitudo mea et ponet pedes meos quasi cervorum et super excelsa mea deducet me victori in psalmis canentem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Habakuk 3.19 (SWA) | YEHOVA, aliye Bwana, ni nguvu zangu, Yeye huifanya miguu yangu kuwa kama ya kulungu, Naye ataniendesha katika mahali pangu palipoinuka. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Habakuk 3.19 (BHS) | יְהוִ֤ה אֲדֹנָי֙ חֵילִ֔י וַיָּ֤שֶׂם רַגְלַי֙ כָּֽאַיָּלֹ֔ות וְעַ֥ל בָּמֹותַ֖י יַדְרִכֵ֑נִי לַמְנַצֵּ֖חַ בִּנְגִינֹותָֽי׃ |