Sophonie 2.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Sophonie 2.1 (LSG) | Rentrez en vous-mêmes, examinez-vous, Nation sans pudeur, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Sophonie 2.1 (NEG) | Rentrez en vous-mêmes, examinez-vous, Nation sans pudeur, |
Segond 21 (2007) | Sophonie 2.1 (S21) | Réfléchissez et examinez-vous, nation dépourvue de honte, |
Louis Segond + Strong | Sophonie 2.1 (LSGSN) | Rentrez en vous-mêmes, Examinez -vous, Nation sans pudeur , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Sophonie 2.1 (BAN) | Recueillez-vous, recueillez-vous, race sans pudeur, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Sophonie 2.1 (SAC) | Venez tous, assemblez-vous, peuple indigne d’être aimé, |
David Martin (1744) | Sophonie 2.1 (MAR) | Examinez-vous, examinez-vous avec soin ô nation qui n’êtes pas aimable ! |
Ostervald (1811) | Sophonie 2.1 (OST) | Recueillez-vous, recueillez-vous, nation sans pudeur ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Sophonie 2.1 (CAH) | Recueillez-vous et rentrez en vous, ô nation sans pudeur ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Sophonie 2.1 (GBT) | Venez, assemblez-vous, peuples indignes d’être aimés, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Sophonie 2.1 (PGR) | Recueillez, recueillez-vous, race qui ne pâlit plus ! |
Lausanne (1872) | Sophonie 2.1 (LAU) | Rassemblez-vous donc, rassemblez-vous, nation que rien ne fait pâlir, |
Darby (1885) | Sophonie 2.1 (DBY) | Assemblez-vous, rassemblez-vous, nation sans honte, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Sophonie 2.1 (TAN) | Recueillez-vous, tâchez de vous ressaisir, ô gens sans vergogne ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Sophonie 2.1 (VIG) | Venez, rassemblez-vous, nation indigne d’être aimée |
Fillion (1904) | Sophonie 2.1 (FIL) | Venez, rassemblez-vous, nation indigne d’être aimée, |
Auguste Crampon (1923) | Sophonie 2.1 (CRA) | Recueillez-vous, rentrez en vous-mêmes, race sans pudeur, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Sophonie 2.1 (BPC) | Rassemblez en vous le chaume, - ô peuple sans pudeur, |
Amiot & Tamisier (1950) | Sophonie 2.1 (AMI) | Recueillez-vous, rentrez en vous-mêmes, race sans pudeur, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Sophonie 2.1 (LXX) | συνάχθητε καὶ συνδέθητε τὸ ἔθνος τὸ ἀπαίδευτον. |
Vulgate (1592) | Sophonie 2.1 (VUL) | convenite congregamini gens non amabilis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Sophonie 2.1 (SWA) | Jikusanyeni, naam, jikusanyeni, Ee taifa lisilo na haya; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Sophonie 2.1 (BHS) | הִֽתְקֹושְׁשׁ֖וּ וָקֹ֑ושּׁוּ הַגֹּ֖וי לֹ֥א נִכְסָֽף׃ |