Zacharie 12.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Zacharie 12.14 (LSG) | Toutes les autres familles, chaque famille séparément, Et les femmes à part. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Zacharie 12.14 (NEG) | Toutes les autres familles, chaque famille séparément, Et les femmes à part. |
Segond 21 (2007) | Zacharie 12.14 (S21) | et tous les autres clans chacun à part et leurs femmes à part. |
Louis Segond + Strong | Zacharie 12.14 (LSGSN) | Toutes les autres familles, chaque famille séparément, Et les femmes à part. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Zacharie 12.14 (BAN) | toutes les autres familles, chacune à part et ses femmes à part. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Zacharie 12.14 (SAC) | et toutes les autres familles chacune à part, et leurs femmes à part. |
David Martin (1744) | Zacharie 12.14 (MAR) | Toutes les familles qui seront restées, chaque famille à part, et leurs femmes à part. |
Ostervald (1811) | Zacharie 12.14 (OST) | Toutes les autres familles, chaque famille à part, et leurs femmes à part. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Zacharie 12.14 (CAH) | Toutes les familles restantes, par familles isolées, les femmes à part. |
Grande Bible de Tours (1866) | Zacharie 12.14 (GBT) | Et toutes les autres familles chacune à part, et leurs femmes à part |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Zacharie 12.14 (PGR) | toutes les familles restées, chaque race de son côté, et leurs femmes de leur côté. |
Lausanne (1872) | Zacharie 12.14 (LAU) | toutes les familles qui demeureront de reste, chaque famille à part, et ses femmes à part. |
Darby (1885) | Zacharie 12.14 (DBY) | toutes les familles qui seront de reste, chaque famille à part, et leurs femmes à part. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Zacharie 12.14 (TAN) | de même toutes les familles restantes, chaque famille à part et leurs femmes à part. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Zacharie 12.14 (VIG) | et toutes les autres familles, chaque famille à part, et leurs femmes à part. |
Fillion (1904) | Zacharie 12.14 (FIL) | et toutes les autres familles, chaque famille à paart, et leurs femmes à part. |
Auguste Crampon (1923) | Zacharie 12.14 (CRA) | toutes les familles qui restent, chaque famille à part et ses femmes à part. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Zacharie 12.14 (BPC) | Et le reste des clans, - chaque clan à part et ses femmes à part. |
Amiot & Tamisier (1950) | Zacharie 12.14 (AMI) | et toutes les autres familles chacune à part, et leurs femmes à part. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Zacharie 12.14 (LXX) | πᾶσαι αἱ φυλαὶ αἱ ὑπολελειμμέναι φυλὴ καθ’ ἑαυτὴν καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καθ’ ἑαυτάς. |
Vulgate (1592) | Zacharie 12.14 (VUL) | omnes familiae reliquae familiae et familiae seorsum et mulieres eorum seorsum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Zacharie 12.14 (SWA) | Jamaa zote zilizosalia, kila jamaa peke yake, na wake zao peke yao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Zacharie 12.14 (BHS) | כֹּ֗ל הַמִּשְׁפָּחֹות֙ הַנִּשְׁאָרֹ֔ות מִשְׁפָּחֹ֥ת מִשְׁפָּחֹ֖ת לְבָ֑ד וּנְשֵׁיהֶ֖ם לְבָֽד׃ ס |