Zacharie 4.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Zacharie 4.9 (LSG) | Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l’achèveront ; et tu sauras que l’Éternel des armées m’a envoyé vers vous. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Zacharie 4.9 (NEG) | Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l’achèveront ; et tu sauras que l’Éternel des armées m’a envoyé vers vous. |
Segond 21 (2007) | Zacharie 4.9 (S21) | « Les mains de Zorobabel ont posé les fondations de ce temple, et ses mains le termineront. Tu sauras alors que l’Éternel, le maître de l’univers, m’a envoyé vers vous. |
Louis Segond + Strong | Zacharie 4.9 (LSGSN) | Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l’achèveront ; et tu sauras que l’Éternel des armées m’a envoyé vers vous. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Zacharie 4.9 (BAN) | Les mains de Zorobabel ont posé les fondements de cette maison, et ses mains l’achèveront, et tu connaîtras que l’Éternel des armées m’a envoyé vers vous. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Zacharie 4.9 (SAC) | Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l’achèveront entièrement ; et vous saurez tous que c’est le Seigneur des armées qui m’a envoyé vers vous. |
David Martin (1744) | Zacharie 4.9 (MAR) | Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l’achèveront ; et tu sauras que l’Éternel des armées m’a envoyé vers vous. |
Ostervald (1811) | Zacharie 4.9 (OST) | Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l’achèveront, et tu sauras que l’Éternel des armées m’a envoyé vers vous. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Zacharie 4.9 (CAH) | Les mains de Zeroubabel on fondé cette maison et ses mains l’achèveront, et tu sauras que Iehovah Tsebaoth m’a envoyé vers vous. |
Grande Bible de Tours (1866) | Zacharie 4.9 (GBT) | Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l’achèveront ; et vous saurez que c’est le Seigneur des armées qui m’a envoyé vers vous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Zacharie 4.9 (PGR) | Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l’achèveront, et tu sauras que l’Éternel des armées m’a envoyé à vous. |
Lausanne (1872) | Zacharie 4.9 (LAU) | Les mains de Zorobabel ont fondé cette Maison, et ses mains l’achèveront ; et tu sauras que l’Éternel des armées m’a envoyé à vous. |
Darby (1885) | Zacharie 4.9 (DBY) | Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l’achèveront ; et tu sauras que l’Éternel des armées m’a envoyé vers vous. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Zacharie 4.9 (TAN) | "Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l’achèveront, afin que tu reconnaisses que c’est l’Éternel-Cebaot qui m’a envoyé vers vous. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Zacharie 4.9 (VIG) | Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l’achèveront ; et vous saurez que c’est le Seigneur des armées qui m’a envoyé vers vous. |
Fillion (1904) | Zacharie 4.9 (FIL) | Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l’achèveront; et vous saurez que c’est le Seigneur des armées qui m’a envoyé vers vous. |
Auguste Crampon (1923) | Zacharie 4.9 (CRA) | « Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l’achèveront, et tu sauras que Yahweh des armées m’a envoyé vers vous. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Zacharie 4.9 (BPC) | “Les mains de Zorobabel, qui ont fondé cette maison, l’achèveront et tu reconnaîtras à cela que Yahweh des armées m’a envoyé vers vous. |
Amiot & Tamisier (1950) | Zacharie 4.9 (AMI) | Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l’achèveront entièrement ; et vous saurez tous que c’est le Seigneur des armées qui m’a envoyé vers vous. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Zacharie 4.9 (LXX) | αἱ χεῖρες Ζοροβαβελ ἐθεμελίωσαν τὸν οἶκον τοῦτον καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐπιτελέσουσιν αὐτόν καὶ ἐπιγνώσῃ διότι κύριος παντοκράτωρ ἐξαπέσταλκέν με πρὸς σέ. |
Vulgate (1592) | Zacharie 4.9 (VUL) | manus Zorobabel fundaverunt domum istam et manus eius perficient eam et scietis quia Dominus exercituum misit me ad vos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Zacharie 4.9 (SWA) | Mikono yake Zerubabeli imeiweka misingi ya nyumba hii, na mikono yake ndiyo itakayoimaliza; nawe utajua ya kuwa Bwana wa majeshi amenituma kwenu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Zacharie 4.9 (BHS) | יְדֵ֣י זְרֻבָּבֶ֗ל יִסְּד֛וּ הַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה וְיָדָ֣יו תְּבַצַּ֑עְנָה וְיָ֣דַעְתָּ֔ כִּֽי־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם׃ |