Zacharie 6.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Zacharie 6.10 (LSG) | Tu recevras les dons des captifs, Heldaï, Tobija et Jedaeja, et tu iras toi-même ce jour-là, tu iras dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils se sont rendus en arrivant de Babylone. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Zacharie 6.10 (NEG) | Tu recevras les dons des captifs, de Heldaï, Tobija et Jedaeja, et tu iras toi-même ce jour-là, tu iras dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils se sont rendus en arrivant de Babylone. |
Segond 21 (2007) | Zacharie 6.10 (S21) | « Tu recevras les dons des exilés, de Heldaï, de Tobija et de Jedaeja, et tu iras toi-même aujourd’hui, tu iras dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils se sont rendus en arrivant de Babylone. |
Louis Segond + Strong | Zacharie 6.10 (LSGSN) | Tu recevras les dons des captifs, Heldaï, Tobija et Jedaeja, et tu iras toi-même ce jour-là, tu iras dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils se sont rendus en arrivant de Babylone. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Zacharie 6.10 (BAN) | Prends de la main des gens de la déportation, de la main de Cheldaï, de Tobia et de Jédaïa ; tu iras toi-même aujourd’hui, tu iras dans la maison de Josias, fils de Sophonie, chez qui ils sont venus de Babylone, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Zacharie 6.10 (SAC) | Recevez ce que vous donneront Holdaï, Tobie et Idaïa, qui reviennent du lieu où ils étaient captifs : vous irez lorsqu’ils seront arrivés, et vous entrerez dans la maison de Josias, fils de Sophonie, qui est venu aussi de Babylone. |
David Martin (1744) | Zacharie 6.10 (MAR) | Prends de ceux qui sont de retour de la captivité, [savoir], de chez Heldaï, de chez Tobija, et de chez Jédahïa ; et viens ce même jour-là, et entre dans la maison de Josias fils de Sophonie, qui sont venus de Babylone. |
Ostervald (1811) | Zacharie 6.10 (OST) | Reçois des dons de la part des captifs, de Heldaï, de Tobija et de Jédaeja ; va toi-même, aujourd’hui, dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils sont arrivés de Babylone ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Zacharie 6.10 (CAH) | Prend (de ceux) de la captivité, de ’Heldaï, de Tobia, de Iedaïa [tu viendras toi-même en ce jour, tu viendras dans la maison de Ioschia, fils de Tsephania], qui sont revenus de Babel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Zacharie 6.10 (GBT) | Recevez ce que vous donneront Holdaï, Tobie et Idaïe, qui reviennent de la captivité. Vous irez en ce jour, et vous entrerez dans la maison de Josias, fils de Sophonie, qui revient de Babylone. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Zacharie 6.10 (PGR) | Accepte de la part des captifs, Heldaï, Tobie et Jédaïa (et en ce même jour va, va dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils sont descendus en arrivant de Babel) |
Lausanne (1872) | Zacharie 6.10 (LAU) | Prends [des dons] de la part des déportés, de la part de Heldaï, et de Tobija, et de Jédaïa, et tu viendras toi-même, en ce jour-là, tu viendras à la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils sont arrivés de Babylone. |
Darby (1885) | Zacharie 6.10 (DBY) | Prends des dons de la part de ceux de la transportation, de la part de Heldaï, de Tobija, et de Jedahia, et viens, toi, en ce même jour, et entre dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils sont venus de Babylone ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Zacharie 6.10 (TAN) | "Accepte de la part de ceux qui sont en exil [les dons apportés] par Heldaï, Tobia et Jedaïa et va, ce même jour, te rendre dans la maison de Josia, fils de Cefania, où ils sont arrivés de Babylone. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Zacharie 6.10 (VIG) | Reçois ce que te donneront les exilés Holdaï, Tobie et Idaïa : et tu iras toi-même, ce jour-là, et tu entreras dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils sont allés en venant de Babylone (qui sont revenus de Babylone). |
Fillion (1904) | Zacharie 6.10 (FIL) | Reçois ce que te donneront les exilés. Holdaï, Tobie et Idaïa: et tu iras toi-même, ce jour-là, et tu entreras dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils sont allés en venant de Babylone. |
Auguste Crampon (1923) | Zacharie 6.10 (CRA) | Prends de la main des exilés, de Holdaï, de Tobia et d’Idaïa, – tu iras toi-même en ce jour-là, tu iras dans la maison de Josias, chez qui ils se sont rendus en arrivant de Babylone, – |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Zacharie 6.10 (BPC) | “Tu accepteras de ceux de la dispersion, des familles sacerdotales de Harim, de Tobie et de Jedaja, qui sont venues de Babel, dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où tu te rendras tout de suite aujourd’hui même, |
Amiot & Tamisier (1950) | Zacharie 6.10 (AMI) | Recevez ce que vous donneront Holdaï, Tobie et Idaïa, qui reviennent du lieu où ils étaient captifs ; vous irez lorsqu’ils seront arrivés, et vous entrerez dans la maison de Josias, fils de Sophonie, qui est venu aussi de Babylone. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Zacharie 6.10 (LXX) | λαβὲ τὰ ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας παρὰ τῶν ἀρχόντων καὶ παρὰ τῶν χρησίμων αὐτῆς καὶ παρὰ τῶν ἐπεγνωκότων αὐτὴν καὶ εἰσελεύσῃ σὺ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἰς τὸν οἶκον Ιωσιου τοῦ Σοφονιου τοῦ ἥκοντος ἐκ Βαβυλῶνος. |
Vulgate (1592) | Zacharie 6.10 (VUL) | sume a transmigratione ab Oldai et a Tobia et ab Idaia et venies tu in die illa et intrabis domum Iosiae filii Sofoniae qui venerunt de Babylone |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Zacharie 6.10 (SWA) | Pokea vitu mikononi mwa baadhi ya watu waliohamishwa, yaani, Heldai, na Tobia, na Yedaya; na siku iyo hiyo enenda ukaingie katika nyumba ya Yosia, mwana wa Sefania, waliyoifikia kutoka Babeli; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Zacharie 6.10 (BHS) | לָקֹ֨וחַ֙ מֵאֵ֣ת הַגֹּולָ֔ה מֵחֶלְדַּ֕י וּמֵאֵ֥ת טֹובִיָּ֖ה וּמֵאֵ֣ת יְדַֽעְיָ֑ה וּבָאתָ֤ אַתָּה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא וּבָ֗אתָ בֵּ֚ית יֹאשִׁיָּ֣ה בֶן־צְפַנְיָ֔ה אֲשֶׁר־בָּ֖אוּ מִבָּבֶֽל׃ |