Malachie 2.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Malachie 2.10 (LSG) | N’avons-nous pas tous un seul père ? N’est-ce pas un seul Dieu qui nous a créés ? Pourquoi donc sommes-nous infidèles l’un envers l’autre, En profanant l’alliance de nos pères ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Malachie 2.10 (NEG) | N’avons-nous pas tous un seul père ? N’est-ce pas un seul Dieu qui nous a créés ? Pourquoi donc sommes-nous infidèles l’un envers l’autre, En profanant l’alliance de nos pères ? |
Segond 21 (2007) | Malachie 2.10 (S21) | N’avons-nous pas tous un seul père ? N’est-ce pas un seul Dieu qui nous a créés ? Pourquoi donc sommes-nous infidèles l’un envers l’autre en violant l’alliance de nos ancêtres ? |
Louis Segond + Strong | Malachie 2.10 (LSGSN) | N’avons-nous pas tous un seul Père ? N’est-ce pas un seul Dieu qui nous a créés ? Pourquoi donc sommes-nous infidèles l’un envers l’autre, En profanant l’alliance de nos pères ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Malachie 2.10 (BAN) | N’avons-nous pas un même père ? Un même Dieu ne nous a-t-il pas créés ? Pourquoi sommes-nous infidèles les uns aux autres, transgressant l’alliance de nos pères ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Malachie 2.10 (SAC) | N’avons-nous pas tous le même Père ? n’est-ce pas le même Dieu qui nous a tous créés ? Pourquoi donc chacun de nous traite-t-il son frère avec mépris, en violant l’alliance qui a été faite avec nos pères ? |
David Martin (1744) | Malachie 2.10 (MAR) | N’avons-nous pas tous un même Père ? Un seul [Dieu] Fort ne nous a-t-il pas créés ? Pourquoi [donc] chacun agit-il perfidement contre son frère, en violant l’alliance de nos pères ? |
Ostervald (1811) | Malachie 2.10 (OST) | N’avons-nous pas tous un même père ? Un même Dieu ne nous a-t-il pas créés ? Pourquoi donc sommes-nous perfides l’un envers l’autre, en profanant l’alliance de nos pères ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Malachie 2.10 (CAH) | N’avons-nous pas tous un seul père ? N’est-ce pas un seul Dieu qui nous a créés ? Pourquoi serions-nous perfides l’un envers l’autre en profanant l’alliance de nos pères ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Malachie 2.10 (GBT) | N’avons-nous pas tous un même père ? N’avons-nous pas un même Dieu qui nous a créés ? Pourquoi donc chacun de nous traite-t-il son frère avec mépris, en violant l’alliance qui a été faite avec nos pères ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Malachie 2.10 (PGR) | N’avons-nous pas tous un même père ? un même Dieu ne nous a-t-Il pas créés ? Pourquoi nous sommes-nous infidèles l’un à l’autre, afin de violer l’alliance de nos pères ? |
Lausanne (1872) | Malachie 2.10 (LAU) | N’y a-t-il pas un même père pour nous tous ? N’est-ce pas un même Dieu qui nous a créés ? Pourquoi donc sommes-nous perfides chacun envers son frère, en profanant l’alliance de nos pères ? |
Darby (1885) | Malachie 2.10 (DBY) | N’y a-t-il pas pour nous tous un seul père ? Un seul Dieu ne nous a-t-il pas créés ? Pourquoi agissons-nous perfidement chacun envers son frère, en profanant l’alliance de nos pères ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Malachie 2.10 (TAN) | N’avons-nous pas tous un seul père ? N’est-ce pas un seul Dieu qui nous a créés ? Pourquoi commettrions-nous une trahison l’un contre l’autre, de façon à déshonorer l’alliance de nos pères ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Malachie 2.10 (VIG) | N’avons-nous pas tous un seul Père ? un même Dieu ne nous a-t-il pas créé ? Pourquoi donc chacun de nous méprise-t-il son frère, en violant l’alliance de nos pères ? |
Fillion (1904) | Malachie 2.10 (FIL) | N’avons-nous pas tous un seul Père? un même Dieu ne nous a-t-Il pas créé? Pourquoi donc chacun de nous méprise-t-il son frère, en violant l’alliance de nos pères? |
Auguste Crampon (1923) | Malachie 2.10 (CRA) | N’y a-t-il pas un même père pour nous tous ? Un même Dieu ne nous a-t-il pas tous créés ? Pourquoi sommes-nous infidèles l’un envers l’autre, profanant l’alliance de nos pères ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Malachie 2.10 (BPC) | N’avons-nous pas tous un seul père ? - un seul Dieu ne nous a-t-il pas créés ? Pourquoi devenir perfide l’un envers l’autre - (l’homme envers Dieu) - et profaner le pacte que vos pères ont conclu (avec le Seigneur) ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Malachie 2.10 (AMI) | N’avons-nous pas tous le même père ? n’est-ce pas le même Dieu qui nous a tous créés ? Pourquoi donc chacun de nous traite-t-il son frère avec mépris, en violant l’alliance qui a été faite avec nos pères ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Malachie 2.10 (LXX) | οὐχὶ θεὸς εἷς ἔκτισεν ὑμᾶς οὐχὶ πατὴρ εἷς πάντων ὑμῶν τί ὅτι ἐγκατελίπετε ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τοῦ βεβηλῶσαι τὴν διαθήκην τῶν πατέρων ὑμῶν. |
Vulgate (1592) | Malachie 2.10 (VUL) | numquid non pater unus omnium nostrum numquid non Deus unus creavit nos quare ergo despicit unusquisque nostrum fratrem suum violans pactum patrum nostrorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Malachie 2.10 (SWA) | Je! Sisi sote hatuna Baba mmoja? Mungu aliyetuumba siye mmoja tu? Basi, mbona kila mmoja wetu anamtenda ndugu yake mambo ya hiana, tukilinajisi agano la baba zetu? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Malachie 2.10 (BHS) | הֲלֹ֨וא אָ֤ב אֶחָד֙ לְכֻלָּ֔נוּ הֲלֹ֛וא אֵ֥ל אֶֽחָ֖ד בְּרָאָ֑נוּ מַדּ֗וּעַ נִבְגַּד֙ אִ֣ישׁ בְּאָחִ֔יו לְחַלֵּ֖ל בְּרִ֥ית אֲבֹתֵֽינוּ׃ |