Malachie 4.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Malachie 4.3 (LSG) | Et vous foulerez les méchants, Car ils seront comme de la cendre Sous la plante de vos pieds, Au jour que je prépare, Dit l’Éternel des armées. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Malachie 4.3 (NEG) | Et vous foulerez les méchants, Car ils seront comme de la cendre Sous la plante de vos pieds, Au jour que je prépare, Dit l’Éternel des armées. |
Louis Segond + Strong | Malachie 4.3 (LSGSN) | Et vous foulerez les méchants, Car ils seront comme de la cendre Sous la plante de vos pieds, Au jour que je prépare , Dit l’Éternel des armées. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Malachie 4.3 (BAN) | Et vous foulerez les méchants, car ils seront de la cendre sous la plante de vos pieds, au jour que je prépare, dit l’Éternel des armées. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Malachie 4.3 (SAC) | Vous foulerez aux pieds les impies, lorsqu’ils seront devenus comme de la cendre sous la plante de vos pieds, en ce jour où j’agirai moi-même, dit le Seigneur des armées. |
David Martin (1744) | Malachie 4.3 (MAR) | Et vous foulerez les méchants ; car ils seront [comme] de la cendre sous les plantes de vos pieds, au jour que je ferai mon œuvre, a dit l’Éternel des armées. |
Ostervald (1811) | Malachie 4.3 (OST) | Et vous foulerez les méchants, car ils seront comme de la cendre sous la plante de vos pieds, au jour que je prépare, a dit l’Éternel des armées. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Malachie 4.3 (PGR) | Et vous foulerez les impies, car ils seront une cendre sous la plante de vos pieds, au jour que je prépare, dit l’Éternel des armées. |
Darby (1885) | Malachie 4.3 (DBY) | Et vous foulerez les méchants, car ils seront de la cendre sous la plante de vos pieds, au jour que je ferai, dit l’Éternel des armées. |
Fillion (1904) | Malachie 4.3 (FIL) | Et vous foulerez les impies, lorsqu’ils seront comme de la cendre sous la plante de vos pieds, en ce jour où J’agirai, dit le Seigneur des armées. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Malachie 4.3 (BPC) | Vous piétinerez les impies, - poussière sous la plante de vos pieds, - au jour où j’agirai, - dit Yahweh des armées. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Malachie 4.3 (SWA) | Nanyi mtawakanyaga waovu; maana watakuwa majivu chini ya nyayo za miguu yenu; katika siku ile niifanyayo, asema Bwana wa majeshi. |