Nombres 1.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 1.19 (LSG) | Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l’Éternel le lui avait ordonné. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 1.19 (NEG) | Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l’Éternel le lui avait ordonné. |
Segond 21 (2007) | Nombres 1.19 (S21) | Moïse les dénombra dans le désert du Sinaï, comme l’Éternel le lui avait ordonné. |
Louis Segond + Strong | Nombres 1.19 (LSGSN) | Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l’Éternel le lui avait ordonné . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 1.19 (BAN) | comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse, et il en fit le dénombrement au désert de Sinaï. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 1.19 (SAC) | selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse. Le dénombrement se lit dans le désert de Sinaï. |
David Martin (1744) | Nombres 1.19 (MAR) | Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, il les dénombra au désert de Sinaï. |
Ostervald (1811) | Nombres 1.19 (OST) | Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, il les dénombra au désert de Sinaï. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 1.19 (CAH) | Comme l’Éternel avait commandé à Moïse, ainsi il les dénombra dans le désert de Sinaï. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 1.19 (GBT) | Selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse. Le dénombrement se fit dans le désert de Sinaï. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 1.19 (PGR) | comme l’Éternel l’avait prescrit à Moïse qui les fit ainsi passer à la revue dans le désert de Sinaï. |
Lausanne (1872) | Nombres 1.19 (LAU) | Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, il en fit le recensement dans le désert de Sinaï. |
Darby (1885) | Nombres 1.19 (DBY) | Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, ainsi il les dénombra dans le désert de Sinaï. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 1.19 (TAN) | ainsi que l’Éternel l’avait prescrit à Moïse. Leur dénombrement eut lieu dans le désert de Sinaï. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 1.19 (VIG) | selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse. Le dénombrement se fit dans le désert du (de) Sinaï. |
Fillion (1904) | Nombres 1.19 (FIL) | Selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse. Le dénombrement se fit dans le désert du Sinaï. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 1.19 (CRA) | Comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse, celui-ci en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 1.19 (BPC) | C’est ainsi, selon qu’il en avait reçu l’ordre de Yahweh, que Moïse en fit le dénombrement, dans le désert du Sinaï. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 1.19 (AMI) | selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moise. Le dénombrement se fit dans le désert de Sinaï. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 1.19 (LXX) | ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ ἐπεσκέπησαν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Σινα. |
Vulgate (1592) | Nombres 1.19 (VUL) | sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 1.19 (SWA) | Kama Bwana alivyomwagiza Musa, ndivyo alivyowahesabu huko katika bara ya Sinai. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 1.19 (BHS) | כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה וַֽיִּפְקְדֵ֖ם בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ פ |