Nombres 1.53 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 1.53 (LSG) | Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n’éclate point sur l’assemblée des enfants d’Israël ; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 1.53 (NEG) | Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n’éclate point sur l’assemblée des enfants d’Israël ; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage. |
Segond 21 (2007) | Nombres 1.53 (S21) | Les Lévites, quant à eux, camperont autour du tabernacle du témoignage afin que ma colère n’éclate pas contre l’assemblée des Israélites. Les Lévites auront la responsabilité du tabernacle du témoignage. » |
Louis Segond + Strong | Nombres 1.53 (LSGSN) | Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n’éclate point sur l’assemblée des enfants d’Israël ; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 1.53 (BAN) | Et les Lévites camperont autour de la Demeure du témoignage, en sorte qu’il n’éclate pas de colère sur l’assemblée des fils d’Israël ; et les Lévites auront la garde de la Demeure du témoignage. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 1.53 (SAC) | Mais les Lévites dresseront leurs tentes autour du tabernacle, de peur que l’indignation du Seigneur ne tombe sur la multitude des enfants d’Israël, et ils veilleront pour la garde du tabernacle du témoignage. |
David Martin (1744) | Nombres 1.53 (MAR) | Mais les Lévites camperont autour du pavillon du Témoignage, afin qu’il n’y ait point d’indignation sur l’assemblée des enfants d’Israël, et ils prendront en leur charge le pavillon du Témoignage. |
Ostervald (1811) | Nombres 1.53 (OST) | Mais les Lévites camperont autour de la Demeure du Témoignage, afin qu’il n’y ait point d’indignation contre l’assemblée des enfants d’Israël ; et les Lévites auront la garde de la Demeure du Témoignage. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 1.53 (CAH) | Les lévites camperont autour de l’habitacle du témoignage, afin qu’il ne vienne point de colère sur la réunion des enfants d’Israel ; que les lévites se chargent de la garde de l’habitacle du témoignage. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 1.53 (GBT) | Mais les lévites dresseront leurs tentes autour du tabernacle, de peur que l’indignation ne tombe sur la multitude des enfants d’Israël, et ils veilleront à la garde du tabernacle du témoignage. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 1.53 (PGR) | Mais les Lévites camperont autour de la Résidence du Témoignage afin que [Sa] colère n’éclate pas contre les enfants d’Israël ; et les Lévites monteront la garde dans la Résidence du Témoignage. |
Lausanne (1872) | Nombres 1.53 (LAU) | Et les Lévites camperont autour de la Demeure du témoignage, afin qu’il n’y ait point de courroux contre l’assemblée des fils d’Israël ; et les Lévites auront à garder le dépôt de la Demeure du témoignage. |
Darby (1885) | Nombres 1.53 (DBY) | Et les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin qu’il n’y ait point de colère sur l’assemblée des fils d’Israël ; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 1.53 (TAN) | et les Lévites camperont autour du tabernacle du statut, afin que la colère divine ne sévisse point sur la communauté des enfants d’Israël ; et les Lévites auront sous leur garde le tabernacle du statut." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 1.53 (VIG) | Mais (Et) les Lévites dresseront leurs tentes autour du tabernacle, de peur que l’indignation ne tombe sur la multitude des enfants d’Israël, et ils veilleront à la garde du tabernacle du témoignage. |
Fillion (1904) | Nombres 1.53 (FIL) | Mais les Lévites dresseront leurs tentes autour du tabernacle, de peur que l’indignation ne tombe sur la multitude des enfants d’Israël, et ils veilleront à la garde du tabernacle du témoignage. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 1.53 (CRA) | Mais les Lévites camperont autour de la Demeure du témoignage, afin que ma colère n’éclate point sur l’assemblée des enfants d’Israël ; et les Lévites auront la garde de la Demeure du témoignage. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 1.53 (BPC) | Pour les lévites, ils camperont autour du Tabernacle du témoignage, pour éviter que ma colère n’éclate sur l’assemblée des fils d’Israël, et ils seront préposés à la garde du Tabernacle du témoignage. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 1.53 (AMI) | Mais les Lévites dresseront leurs tentes autour du tabernacle, de peur que l’indignation du Seigneur ne tombe sur la multitude des enfants d’Israël, et ils veilleront pour la garde du tabernacle du témoignage. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 1.53 (LXX) | οἱ δὲ Λευῖται παρεμβαλέτωσαν ἐναντίον κυρίου κύκλῳ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ οὐκ ἔσται ἁμάρτημα ἐν υἱοῖς Ισραηλ καὶ φυλάξουσιν οἱ Λευῖται αὐτοὶ τὴν φυλακὴν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. |
Vulgate (1592) | Nombres 1.53 (VUL) | porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 1.53 (SWA) | Lakini Walawi watapanga hema zao kuizunguka maskani ya ushahidi pande zote, ili zisiwe hasira juu ya mkutano wa wana wa Israeli; kisha Walawi wataulinda ulinzi wa hiyo maskani ya ushahidi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 1.53 (BHS) | וְהַלְוִיִּ֞ם יַחֲנ֤וּ סָבִיב֙ לְמִשְׁכַּ֣ן הָעֵדֻ֔ת וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה קֶ֔צֶף עַל־עֲדַ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָׁמְרוּ֙ הַלְוִיִּ֔ם אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֽוּת׃ |