Nombres 10.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 10.11 (LSG) | Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s’éleva de dessus le tabernacle du témoignage. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 10.11 (NEG) | Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s’éleva de dessus le tabernacle du témoignage. |
Segond 21 (2007) | Nombres 10.11 (S21) | Le vingtième jour du deuxième mois de la deuxième année, la nuée s’éleva au-dessus du tabernacle du témoignage. |
Louis Segond + Strong | Nombres 10.11 (LSGSN) | Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s’éleva de dessus le tabernacle du témoignage. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 10.11 (BAN) | Et il arriva, la seconde année, le second mois, le vingtième jour, que la nuée s’éleva de dessus la Demeure du témoignage. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 10.11 (SAC) | Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée se leva de dessus le tabernacle de l’alliance ; |
David Martin (1744) | Nombres 10.11 (MAR) | Or il arriva le vingtième jour du second mois de la seconde année, que la nuée se leva de dessus le pavillon du Témoignage. |
Ostervald (1811) | Nombres 10.11 (OST) | Or il arriva, le vingtième jour du second mois de la seconde année, que la nuée se leva de dessus la Demeure du Témoignage. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 10.11 (CAH) | Ce fut à la seconde année, le deuxième mois, le vingt du mois, le nuage de dessus l’habitacle du témoignage. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 10.11 (GBT) | Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée se leva de dessus le tabernacle de l’alliance, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 10.11 (PGR) | Et la seconde année, au second mois, le vingtième jour du mois, la nuée s’éleva de dessus la Résidence du Témoignage. |
Lausanne (1872) | Nombres 10.11 (LAU) | Il arriva, le vingtième jour du second mois de la seconde année, que la nuée s’éleva de dessus la Demeure du témoignage, |
Darby (1885) | Nombres 10.11 (DBY) | Et il arriva, en la seconde année, au second mois, le vingtième jour du mois, que la nuée se leva de dessus le tabernacle du témoignage. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 10.11 (TAN) | Or il advint, dans la deuxième année, au deuxième mois, le vingtième jour du mois, que la nuée se retira de dessus le tabernacle du statut. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 10.11 (VIG) | Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée se leva de dessus le tabernacle de l’alliance |
Fillion (1904) | Nombres 10.11 (FIL) | Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée se leva de dessus le tabernacle de l’alliance, |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 10.11 (CRA) | La seconde année, au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s’éleva de dessus la Demeure du témoignage ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 10.11 (BPC) | La deuxième année au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s’éleva de dessus la Demeure du témoignage. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 10.11 (AMI) | Le vingtième jour du second mois et la seconde année, la nuée se leva de dessus le tabernacle de l’alliance ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 10.11 (LXX) | καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ δευτέρῳ ἐν τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ εἰκάδι τοῦ μηνὸς ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. |
Vulgate (1592) | Nombres 10.11 (VUL) | anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 10.11 (SWA) | Ikawa mwaka wa pili, mwezi wa pili, siku ya ishirini ya mwezi, hilo wingu liliinuka kutoka pale juu ya maskani ya ushahidi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 10.11 (BHS) | וַיְהִ֞י בַּשָּׁנָ֧ה הַשֵּׁנִ֛ית בַּחֹ֥דֶשׁ הַשֵּׁנִ֖י בְּעֶשְׂרִ֣ים בַּחֹ֑דֶשׁ נַעֲלָה֙ הֶֽעָנָ֔ן מֵעַ֖ל מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֻֽת׃ |