Nombres 10.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 10.12 (LSG) | Et les enfants d’Israël partirent du désert de Sinaï, selon l’ordre fixé pour leur marche. La nuée s’arrêta dans le désert de Paran. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 10.12 (NEG) | Et les enfants d’Israël partirent du désert du Sinaï, selon l’ordre fixé pour leur marche. La nuée s’arrêta dans le désert de Paran. |
Segond 21 (2007) | Nombres 10.12 (S21) | Les Israélites partirent alors du désert du Sinaï, selon l’ordre fixé pour leur marche. La nuée s’arrêta dans le désert de Paran. |
Louis Segond + Strong | Nombres 10.12 (LSGSN) | Et les enfants d’Israël partirent du désert de Sinaï, selon l’ordre fixé pour leur marche. La nuée s’arrêta dans le désert de Paran. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 10.12 (BAN) | Et les fils d’Israël partirent du désert de Sinaï, marchant d’étape en étape, et la nuée s’arrêta dans le désert de Paran. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 10.12 (SAC) | et les enfants d’Israël partirent du désert de Sinaï, rangés selon leurs diverses bandes ; et la nuée se reposa dans la solitude de Pharan. |
David Martin (1744) | Nombres 10.12 (MAR) | Et les enfants d’Israël partirent selon leurs traittes, du désert de Sinaï, et la nuée se posa au désert de Paran. |
Ostervald (1811) | Nombres 10.12 (OST) | Et les enfants d’Israël partirent, selon leur ordre de marche, du désert de Sinaï ; et la nuée s’arrêta au désert de Paran. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 10.12 (CAH) | Les enfants d’Israel partirent selon leurs stations, du désert de Sinaï, et le nuage s’arrêta dans le désert de Pharan. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 10.12 (GBT) | Et les enfants d’Israël partirent du désert de Sinaï rangés par compagnies, et la nuée s’arrêta dans le désert de Pharan. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 10.12 (PGR) | Et les enfants d’Israël partirent, selon l’ordre de leurs départs, du désert de Sinaï, et la nuée s’arrêta dans le désert de Paran. |
Lausanne (1872) | Nombres 10.12 (LAU) | et les fils d’Israël partirent du désert de Sinaï pour leurs traites, et la nuée demeura au désert de Paran. |
Darby (1885) | Nombres 10.12 (DBY) | Et les fils d’Israël partirent du désert de Sinaï, selon leur ordre de départ, et la nuée demeura dans le désert de Paran. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 10.12 (TAN) | Et les enfants d’Israël partirent, selon leur ordre de marche, du désert de Sinaï ; et la nuée s’arrêta dans le désert de Pharan. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 10.12 (VIG) | et (alors) les enfants d’Israël partirent du désert du (de) Sinaï rangés selon leurs divers groupes (bandes), et la nuée se reposa dans le désert de Pharan. |
Fillion (1904) | Nombres 10.12 (FIL) | et les enfants d’Israël partirent du désert du Sinaï rangés selon leurs divers groupes, et la nuée se reposa dans le désert de Pharan. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 10.12 (CRA) | et les enfants d’Israël, reprenant leurs marches, partirent du désert de Sinaï, et la nuée s’arrêta dans le désert de Pharan. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 10.12 (BPC) | Les fils d’Israël partirent du désert du Sinaï pour leurs étapes, et la nuée s’arrêta dans le désert de Pharan. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 10.12 (AMI) | et les enfants d’Israël reprenant leurs marches partirent du désert du Sinaï, rangés selon leurs diverses bandes ; et la nuée se reposa dans la solitude de Pharan. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 10.12 (LXX) | καὶ ἐξῆραν οἱ υἱοὶ Ισραηλ σὺν ἀπαρτίαις αὐτῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα καὶ ἔστη ἡ νεφέλη ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ Φαραν. |
Vulgate (1592) | Nombres 10.12 (VUL) | profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 10.12 (SWA) | Wana wa Israeli wakasafiri kwenda mbele, kwa safari zao kutoka jangwa la Sinai; na hilo wingu likakaa katika jangwa la Parani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 10.12 (BHS) | וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל לְמַסְעֵיהֶ֖ם מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַיִּשְׁכֹּ֥ן הֶעָנָ֖ן בְּמִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃ |