Nombres 10.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 10.14 (LSG) | La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d’Amminadab ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 10.14 (NEG) | La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d’Amminadab ; |
Segond 21 (2007) | Nombres 10.14 (S21) | L’étendard du camp des Judéens partit le premier avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Juda était commandé par Nachshon, fils d’Amminadab, |
Louis Segond + Strong | Nombres 10.14 (LSGSN) | La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d’Amminadab ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 10.14 (BAN) | Et la bannière du camp des fils de Juda se mit en marche en premier lieu, selon leurs troupes, et sa troupe était conduite par Nahason, fils d’Amminadab ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 10.14 (SAC) | furent les enfants de Juda, distingués selon leurs bandes, dont Nahasson, fils d’Aminadab, était le prince. |
David Martin (1744) | Nombres 10.14 (MAR) | Et la bannière des compagnies des enfants de Juda partit la première, selon leurs troupes ; et Nahasson, fils de Hamminadab, conduisait la bande de Juda ; |
Ostervald (1811) | Nombres 10.14 (OST) | La bannière du camp des enfants de Juda partit la première, selon leurs armées ; Nahasshon, fils d’Amminadab, commandait l’armée de Juda. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 10.14 (CAH) | La bannière du camp des enfants de Iehouda partit la première, selon leurs cohortes ; à la tête de cette cohorte fut Na’hschon, fils d’Aminadab. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 10.14 (GBT) | Furent les enfants de Juda, selon leurs compagnies, dont Nahasson, fils d’Aminadab, était le prince. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 10.14 (PGR) | et d’abord partit la bannière du camp des fils de Juda rangés par divisions, et leur corps d’armée était sous Nahesson, fils de Amminadab, |
Lausanne (1872) | Nombres 10.14 (LAU) | La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs corps d’armée : le corps d’armée de Juda{Héb. son corps d’armée.} sous Nakschon, fils d’Amminadab ; |
Darby (1885) | Nombres 10.14 (DBY) | La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs armées ; et son armée était sous Nakhshon, fils d’Amminadab ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 10.14 (TAN) | La bannière du camp des enfants de Juda se mit en marche la première, selon leurs légions. Sa légion à lui était commandée par Nahchôn, fils d’Amminadab ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 10.14 (VIG) | furent les enfants de Juda, selon leurs groupes (bandes), dont Nahasson, fils d’Aminadab, était le prince. |
Fillion (1904) | Nombres 10.14 (FIL) | furent les enfants de Juda, selon leurs groupes, dont Nahasson, fils d’Aminadab, était le prince. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 10.14 (CRA) | La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs troupes, et la troupe de Juda était commandée par Nahasson, fils d’Aminadab ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 10.14 (BPC) | La bannière du camp des fils de Juda se mit en marche la première, troupe par troupe ; Nahasson, fils d’Aminadab, commandait sa troupe ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 10.14 (AMI) | furent les enfants de Juda distingués selon leurs troupes, dont Nahasson, fils d’Aminadab, était le prince. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 10.14 (LXX) | καὶ ἐξῆραν τάγμα παρεμβολῆς υἱῶν Ιουδα πρῶτοι σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ. |
Vulgate (1592) | Nombres 10.14 (VUL) | filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 10.14 (SWA) | Mahali pa mbele ilisafiri beramu ya marago ya wana wa Yuda, kwa majeshi yao; na Nashoni mwana wa Aminadabu ndiye aliyekuwa juu ya jeshi lake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 10.14 (BHS) | וַיִּסַּ֞ע דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֧ה בְנֵֽי־יְהוּדָ֛ה בָּרִאשֹׁנָ֖ה לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־צְבָאֹ֔ו נַחְשֹׁ֖ון בֶּן־עַמִּינָדָֽב׃ |