Nombres 10.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 10.22 (LSG) | La bannière du camp des fils d’Éphraïm partit, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée d’Éphraïm était commandé par Élischama, fils d’Ammihud ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 10.22 (NEG) | La bannière du camp des fils d’Éphraïm partit, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée d’Éphraïm était commandé par Elischama, fils d’Ammihud ; |
Segond 21 (2007) | Nombres 10.22 (S21) | L’étendard du camp d’Ephraïm partit avec ses corps d’armée. Le corps d’armée d’Ephraïm était commandé par Élishama, fils d’Ammihud, |
Louis Segond + Strong | Nombres 10.22 (LSGSN) | La bannière du camp des fils d’Ephraïm partit , avec ses corps d’armée. Le corps d’armée d’Ephraïm était commandé par Elischama, fils d’Ammihud ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 10.22 (BAN) | Et la bannière du camp des fils d’Éphraïm se mit en marche, selon leurs troupes ; et la troupe d’Éphraïm était conduite par Élisama, fils d’Ammihud ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 10.22 (SAC) | Les enfants d’Ephraïm décampèrent aussi chacun dans sa bande ; et Elisama, fils d’Ammiud, était le prince de leur corps. |
David Martin (1744) | Nombres 10.22 (MAR) | Puis la bannière des compagnies des enfants d’Ephraïm partit, selon leurs troupes ; et Elisamah, fils de Hammihud, conduisait la bande d’Ephraïm. |
Ostervald (1811) | Nombres 10.22 (OST) | Puis la bannière du camp des enfants d’Éphraïm partit, selon leurs armées ; et Elishama, fils d’Ammihud, commandait l’armée d’Éphraïm. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 10.22 (CAH) | Partait ensuite la bannière du camp des enfants d’Ephraïm, d’après leurs cohortes ; à la tête de sa cohorte, Elischamâ, fils d’Amihoud. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 10.22 (GBT) | Les enfants d’Éphraïm décampèrent aussi chacun suivant sa compagnie ; et Élisama, fils d’Ammiud, était le prince de leur corps. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 10.22 (PGR) | Alors partit la bannière du camp des fils d’Ephraïm rangés par divisions, et leur corps d’armée était sous Elisamah, fils de Ammihud, |
Lausanne (1872) | Nombres 10.22 (LAU) | La bannière du camp des fils d’Ephraïm partit, selon leurs corps d’armée : le corps d’armée d’Ephraïm{Héb. son corps d’armée.} sous Elischama, fils d’Ammihoud ; |
Darby (1885) | Nombres 10.22 (DBY) | Et la bannière du camp des fils d’Éphraïm partit, selon leurs armées ; et son armée était sous Êlishama, fils d’Ammihud ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 10.22 (TAN) | Et la bannière du camp des enfants d’Ephraïm se mit en marche, selon leurs légions : sa légion à lui, conduite par Elichama, fils d’Ammihoud ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 10.22 (VIG) | Les enfants d’Ephraïm décampèrent aussi chacun selon son groupe, et Elisama, fils d’Ammiud, était le prince de leur corps. |
Fillion (1904) | Nombres 10.22 (FIL) | Les enfants d’Ephraïm décampèrent aussi chacun selon son groupe, et Elisama, fils d’Ammiud, était le prince de leur corps. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 10.22 (CRA) | La bannière du camp des fils d’Ephraïm partit, selon leurs troupes et la troupe d’Ephraïm était commandée par Elisama, fils d’Ammiud ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 10.22 (BPC) | La bannière du camp des fils d’Ephraïm se mit en marche, troupe par troupe ; Elisama, fils d’Ammiud, commandait sa troupe ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 10.22 (AMI) | Les enfants d’Éphraïm levèrent le camp aussi chacun dans sa troupe, et Élisama, fils d’Ammiud, était le prince de leurs corps. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 10.22 (LXX) | καὶ ἐξαροῦσιν τάγμα παρεμβολῆς Εφραιμ σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ. |
Vulgate (1592) | Nombres 10.22 (VUL) | moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 10.22 (SWA) | Kisha beramu ya marago ya wana wa Efraimu ikasafiri kwenda mbele kwa majeshi yao; na juu ya jeshi lake ni Elishama mwana wa Amihudi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 10.22 (BHS) | וְנָסַ֗ע דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה בְנֵֽי־אֶפְרַ֖יִם לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־צְבָאֹ֔ו אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיהֽוּד׃ |