Nombres 10.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 10.6 (LSG) | quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront : on sonnera avec éclat pour leur départ. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 10.6 (NEG) | quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront : on sonnera avec éclat pour leur départ. |
Segond 21 (2007) | Nombres 10.6 (S21) | Quand vous sonnerez avec éclat pour la deuxième fois, ceux qui campent au sud partiront ; on sonnera avec éclat pour leur départ. |
Louis Segond + Strong | Nombres 10.6 (LSGSN) | quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront : on sonnera avec éclat pour leur départ. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 10.6 (BAN) | quand vous sonnerez en fanfare pour la seconde fois, les camps qui campent au midi se lèveront : on sonnera une fanfare pour les départs. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 10.6 (SAC) | Au second son de la trompette, et au bruit semblable au premier, ceux qui sont vers le midi détendront leurs pavillons ; et les autres feront de même au bruit des trompettes qui sonneront le décampement. |
David Martin (1744) | Nombres 10.6 (MAR) | Et quand vous sonnerez la seconde fois avec un retentissement bruyant, les compagnies qui sont campées vers le Midi partiront ; on sonnera avec un retentissement bruyant, quand on voudra partir. |
Ostervald (1811) | Nombres 10.6 (OST) | Et quand vous sonnerez une seconde fois d’un son éclatant, les camps qui sont au midi partiront ; on sonnera d’un son éclatant lorsqu’ils devront partir. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 10.6 (CAH) | Vous sonnerez pour la seconde fois un terouah, les camps établis vers le midi partiront. A leur départ on sonnera un terouah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 10.6 (GBT) | Au second son de la trompette, semblable au premier, ceux qui sont vers le midi replieront leurs pavillons ; les autres feront de même, au bruit des trompettes qui sonneront le décampement. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 10.6 (PGR) | Et quand vous sonnerez la charge pour, la seconde fois, ceux-là lèveront le camp, qui campent au midi ; vous sonnerez la charge lors de votre décampement. |
Lausanne (1872) | Nombres 10.6 (LAU) | Quand vous sonnerez à son éclatant pour la seconde fois, les camps qui campent au midi partiront : on sonnera à son éclatant pour leurs traites{Ou départs.} |
Darby (1885) | Nombres 10.6 (DBY) | Et quand vous sonnerez avec éclat une seconde fois, les camps qui sont campés au midi partiront ; on sonnera avec éclat pour leurs départs. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 10.6 (TAN) | Vous sonnerez une seconde fanfare, et les légions campées au midi se mettront en marche : une fanfare sera sonnée pour les départs, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 10.6 (VIG) | Au second son de la trompette, avec un bruit semblable au premier, ceux qui sont vers le midi détendront leurs tentes ; et les autres feront de même au bruit des trompettes qui sonneront la levée du camp. |
Fillion (1904) | Nombres 10.6 (FIL) | Au second son de la trompette, avec un bruit semblable au premier, ceux qui sont vers le midi détendront leurs tentes; et les autres feront de même au bruit des trompettes qui sonneront le levée du camp. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 10.6 (CRA) | quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi se mettront en marche ; on sonnera avec éclat pour leur départ. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 10.6 (BPC) | En sonne-t-on une seconde fois avec éclat, ceux qui campent au midi auront à se mettre en marche ; ... on sonnera avec éclat pour leur départ. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 10.6 (AMI) | Au second son de la trompette, et au bruit semblable au premier, ceux qui sont vers le midi détendront leurs pavillons ; [et les autres feront de même au bruit des trompettes qui sonneront avec éclat]. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 10.6 (LXX) | καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν δευτέραν καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι λίβα καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν τρίτην καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι παρὰ θάλασσαν καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν τετάρτην καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι πρὸς βορρᾶν σημασίᾳ σαλπιοῦσιν ἐν τῇ ἐξάρσει αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Nombres 10.6 (VUL) | in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 10.6 (SWA) | watapiga sauti ya kugutusha kwa ajili ya safari zao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 10.6 (BHS) | וּתְקַעְתֶּ֤ם תְּרוּעָה֙ שֵׁנִ֔ית וְנָֽסְעוּ֙ הַֽמַּחֲנֹ֔ות הַחֹנִ֖ים תֵּימָ֑נָה תְּרוּעָ֥ה יִתְקְע֖וּ לְמַסְעֵיהֶֽם׃ |