Nombres 11.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 11.21 (LSG) | Moïse dit : Six cent mille hommes de pied forment le peuple au milieu duquel je suis, et tu dis : Je leur donnerai de la viande, et ils en mangeront un mois entier ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 11.21 (NEG) | Moïse dit : Six cent mille hommes de pied forment le peuple au milieu duquel je suis, et tu dis : Je leur donnerai de la viande, et ils en mangeront un mois entier ! |
Segond 21 (2007) | Nombres 11.21 (S21) | Moïse dit : « Le peuple au milieu duquel je me trouve compte 600 000 fantassins et toi, tu dis : ‹ Je leur donnerai de la viande et ils en mangeront un mois tout entier › ! |
Louis Segond + Strong | Nombres 11.21 (LSGSN) | Moïse dit : Six cent mille hommes de pied forment le peuple au milieu duquel je suis, et tu dis : Je leur donnerai de la viande, et ils en mangeront un mois entier ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 11.21 (BAN) | Et Moïse dit : Il y a six cent mille hommes de pied dans ce peuple au milieu duquel je suis, et toi tu dis : Je leur donnerai de la viande, et ils en mangeront un mois entier. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 11.21 (SAC) | Moïse lui dit ; Il y a six cent mille hommes de pied dans ce peuple, et vous dites ; Je leur donnerai de la viande à manger pendant tout un mois. |
David Martin (1744) | Nombres 11.21 (MAR) | Et Moïse dit : Il y a six cent mille hommes de pied en ce peuple au milieu duquel je suis, et tu as dit : Je leur donnerai de la chair afin qu’ils en mangent un mois entier ! |
Ostervald (1811) | Nombres 11.21 (OST) | Et Moïse dit : Il y a six cent mille hommes de pied dans ce peuple, au milieu duquel je suis ; et tu as dit : Je leur donnerai de la chair, et ils en mangeront un mois entier. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 11.21 (CAH) | Moïse dit : Le peuple au milieu duquel je suis, est de six cent mille hommes de pied, et tu dis : je leur donnerai de la viande, et ils en mangeront un mois entier ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 11.21 (GBT) | Moïse lui dit : Il y a six cent mille hommes de ce peuple, et vous dites : Je leur donnerai de la viande à manger tout un mois ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 11.21 (PGR) | Et Moïse dit : Il y a six cent mille hommes de pied dans ce peuple au milieu duquel je suis, et Tu dis : Je leur donnerai de la chair, de quoi manger un mois de temps. |
Lausanne (1872) | Nombres 11.21 (LAU) | Et Moïse dit : Le peuple au milieu duquel je suis a six cent mille hommes de pied, et tu as dit : Je leur donnerai de la viande, et ils en mangeront un mois entier{Héb. mois de jours.} |
Darby (1885) | Nombres 11.21 (DBY) | Et Moïse dit : Il y a six cent mille hommes de pied dans ce peuple au milieu duquel je suis, et tu as dit : Je leur donnerai de la chair, et ils en mangeront un mois entier. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 11.21 (TAN) | Moïse repartit : "Six cent mille voyageurs composent le peuple dont je fais partie, et tu veux que je leur donne de la viande à manger pour un mois entier ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 11.21 (VIG) | Moïse lui dit : Il y a six cent mille hommes de pied dans ce peuple, et vous dites : Je leur donnerai de la viande à manger pendant tout un mois ! |
Fillion (1904) | Nombres 11.21 (FIL) | Moïse Lui dit: Il y a six cent mille hommes de pied dans ce peuple, et Vous dites: Je leur donnerai de la viande à manger pendant tout un mois! |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 11.21 (CRA) | Moïse dit : « Le peuple au milieu duquel je suis est de six cent mille hommes de pied, et vous dites : Je leur donnerai de la viande, et ils en mangeront un mois entier ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 11.21 (BPC) | Moïse répondit : De six cent mille hommes de pied est le peuple au milieu duquel je suis et tu dis : je leur donnerai de la viande et ils en mangeront un mois entier. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 11.21 (AMI) | Moïse lui dit : Il y a six cent mille hommes de pied dans ce peuple, et vous dites : Je leur donnerai de la viande à manger pendant tout un mois. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 11.21 (LXX) | καὶ εἶπεν Μωυσῆς ἑξακόσιαι χιλιάδες πεζῶν ὁ λαός ἐν οἷς εἰμι ἐν αὐτοῖς καὶ σὺ εἶπας κρέα δώσω αὐτοῖς φαγεῖν καὶ φάγονται μῆνα ἡμερῶν. |
Vulgate (1592) | Nombres 11.21 (VUL) | et ait Moses sescenta milia peditum huius populi sunt et tu dicis dabo eis esum carnium mense integro |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 11.21 (SWA) | Musa akasema, Watu hawa ambao mimi ni kati yao, ni watu sita mia elfu waendao kwa miguu; nawe umesema, Nitawapa nyama, ili wale muda wa mwezi mzima. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 11.21 (BHS) | וַיֹּאמֶר֮ מֹשֶׁה֒ שֵׁשׁ־מֵאֹ֥ות אֶ֨לֶף֙ רַגְלִ֔י הָעָ֕ם אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י בְּקִרְבֹּ֑ו וְאַתָּ֣ה אָמַ֗רְתָּ בָּשָׂר֙ אֶתֵּ֣ן לָהֶ֔ם וְאָכְל֖וּ חֹ֥דֶשׁ יָמִֽים׃ |