Nombres 11.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 11.35 (LSG) | De Kibroth Hattaava le peuple partit pour Hatséroth, et il s’arrêta à Hatséroth. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 11.35 (NEG) | De Kibroth-Hattaava le peuple partit pour Hatséroth, et il s’arrêta à Hatséroth. |
Segond 21 (2007) | Nombres 11.35 (S21) | De Kibroth-Hattaava le peuple partit pour Hatséroth, où il s’arrêta. |
Louis Segond + Strong | Nombres 11.35 (LSGSN) | De Kibroth-Hattaava le peuple partit pour Hatséroth, et il s’arrêta à Hatséroth. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 11.35 (BAN) | De Kibroth-Hatthaava le peuple se mit en marche pour Hatséroth, et ils s’arrêtèrent à Hatséroth. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Nombres 11.35 (MAR) | Et de Kibroth-taava le peuple s’en alla en Hatséroth, et ils s’arrêtèrent en Hatséroth. |
Ostervald (1811) | Nombres 11.35 (OST) | De Kibroth-Hatthaava le peuple partit pour Hatséroth ; et ils s’arrêtèrent à Hatséroth. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 11.35 (CAH) | De Kivroth Hataava le peuple se dirigea à ‘Hatseroth ; ils restèrent quelque temps à ‘Hatseroth. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 11.35 (GBT) | Ayant quitté les Sépulcres de Concupiscence, ils vinrent à Haséroth, où ils demeurèrent |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 11.35 (PGR) | De Kibroth-Haththava le peuple se mit en marche pour Hathseroth, et il s’arrêta à Hathseroth. |
Lausanne (1872) | Nombres 11.35 (LAU) | De Kibroth-hattaava le peuple partit pour Katséroth ; et ils furent à Katséroth. |
Darby (1885) | Nombres 11.35 (DBY) | De Kibroth-Hattaava le peuple partit pour Hatséroth, et ils furent à Hatséroth. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 11.35 (TAN) | De Kibroth-Hattaava, le peuple partit pour Hacêroth, et il s’arrêta à Hacêroth. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 11.35 (VIG) | Et étant sortis des Sépulcres de (la) concupiscence, ils vinrent à Haséroth, où ils demeurèrent. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 11.35 (CRA) | De Qibroth-Hattaava le peuple partit pour Haséroth, et il s’arrêta à Haséroth. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 11.35 (BPC) | De Qibroth-Hattaava, le peuple se mit en marche pour Haséroth et il demeura à Haséroth. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 11.35 (AMI) | Et étant sortis de Kibroth-Hattaava, ils vinrent à Haséroth, où ils demeurèrent. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 11.35 (LXX) | ἀπὸ μνημάτων ἐπιθυμίας ἐξῆρεν ὁ λαὸς εἰς Ασηρωθ καὶ ἐγένετο ὁ λαὸς ἐν Ασηρωθ. |
Vulgate (1592) | Nombres 11.35 (VUL) | autem de sepulchris Concupiscentiae venerunt in Aseroth et manserunt ibi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 11.35 (SWA) | Kutoka hapo Kibroth-hataava watu wakasafiri kwenda Haserothi; wakakaa huko Haserothi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 11.35 (BHS) | מִקִּבְרֹ֧ות הַֽתַּאֲוָ֛ה נָסְע֥וּ הָעָ֖ם חֲצֵרֹ֑ות וַיִּהְי֖וּ בַּחֲצֵרֹֽות׃ פ |