Nombres 13.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 13.2 (LSG) | Envoie des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je donne aux enfants d’Israël. Tu enverras un homme de chacune des tribus de leurs pères ; tous seront des principaux d’entre eux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 13.2 (NEG) | Envoie des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je donne aux enfants d’Israël. Tu enverras un homme de chacune des tribus de leurs pères ; tous seront des principaux d’entre eux. |
Segond 21 (2007) | Nombres 13.2 (S21) | « Envoie des hommes explorer le pays de Canaan que je donne aux Israélites. Tu enverras un homme issu de chacune des tribus de leurs ancêtres. Ils seront choisis parmi leurs princes. » |
Louis Segond + Strong | Nombres 13.2 (LSGSN) | Envoie des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je donne aux enfants d’Israël. Tu enverras un homme de chacune des tribus de leurs pères ; tous seront des principaux d’entre eux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 13.2 (BAN) | Et l’Éternel parla à Moïse, en disant : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 13.2 (SAC) | Le Seigneur parla à Moïse en ce lieu-là, et lui dit : |
David Martin (1744) | Nombres 13.2 (MAR) | Et l’Éternel parla à Moïse, en disant : |
Ostervald (1811) | Nombres 13.2 (OST) | Et l’Éternel parla à Moïse, en disant : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 13.2 (CAH) | Envoie des hommes ; qu’ils explorent le pays de Kenâan’ que je veux donner aux enfants d’Israel : un homme, un homme par tribu paternelle, vous enverrez tout homme considéré parmi eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 13.2 (GBT) | Envoyez considérer le pays de Chanaan, que je dois donner aux enfants d’Israël, par des hommes d’entre les princes de chaque tribu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 13.2 (PGR) | Envoie des hommes pour reconnaître le pays de Canaan que je donne aux enfants d’Israël : vous enverrez un homme par Tribu, chacun pour celle de ses pères, et pris parmi leurs Princes. |
Lausanne (1872) | Nombres 13.2 (LAU) | Envoie pour toi des hommes et qu’ils reconnaissent la terre de Canaan que je donne aux fils d’Israël. Vous enverrez un homme de chaque tribu paternelle, tous des princes parmi eux. |
Darby (1885) | Nombres 13.2 (DBY) | (13.3) Envoie des hommes, et ils reconnaîtront le pays de Canaan que je donne aux fils d’Israël ; vous enverrez un homme pour chaque tribu de ses pères, tous des princes parmi eux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 13.2 (TAN) | "Envoie toi-même des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je destine aux enfants d’Israël ; vous enverrez un homme respectivement par tribu paternelle, tous éminents parmi eux." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 13.2 (VIG) | Envoie des hommes pour considérer le pays de Chanaan, que je dois donner aux enfants d’Israël : choisis-les d’entre les principaux (princes) de chaque tribu. |
Fillion (1904) | Nombres 13.2 (FIL) | Le Seigneur parla à Moïse en ce lieu-là, et lui dit: |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 13.2 (CRA) | « Envoie des hommes pour explorer le pays de Chanaan, que je donne aux enfants d’Israël. Vous enverrez un homme par chacune des tribus patriarcales ; que tous soient des princes parmi eux. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 13.2 (BPC) | Envoie pour toi des hommes pour explorer le pays de Canaan que je veux donner aux fils d’Israël ; vous enverrez un homme de chacune des tribus de vos pères, et que tous soient des princes parmi eux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 13.2 (AMI) | Envoyez des hommes pour considérer le pays de Chanaan que je dois donner aux enfants d’Israël : choisissez-les d’entre les principaux de chaque tribu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 13.2 (LXX) | ἀπόστειλον σεαυτῷ ἄνδρας καὶ κατασκεψάσθωσαν τὴν γῆν τῶν Χαναναίων ἣν ἐγὼ δίδωμι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ εἰς κατάσχεσιν ἄνδρα ἕνα κατὰ φυλὴν κατὰ δήμους πατριῶν αὐτῶν ἀποστελεῖς αὐτούς πάντα ἀρχηγὸν ἐξ αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Nombres 13.2 (VUL) | mitte viros qui considerent terram Chanaan quam daturus sum filiis Israhel singulos de singulis tribubus ex principibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 13.2 (SWA) | Tuma watu, ili waende wakaipeleleze nchi ya Kanaani, niwapayo wana wa Israeli; katika kabila ya baba zao mtamtuma mtu mmoja, kila mtu na awe mkuu kati yao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 13.2 (BHS) | שְׁלַח־לְךָ֣ אֲנָשִׁ֗ים וְיָתֻ֨רוּ֙ אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֲשֶׁר־אֲנִ֥י נֹתֵ֖ן לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִ֣ישׁ אֶחָד֩ אִ֨ישׁ אֶחָ֜ד לְמַטֵּ֤ה אֲבֹתָיו֙ תִּשְׁלָ֔חוּ כֹּ֖ל נָשִׂ֥יא בָהֶֽם׃ |