Nombres 13.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 13.27 (LSG) | Voici ce qu’ils racontèrent à Moïse : Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés. À la vérité, c’est un pays où coulent le lait et le miel, et en voici les fruits. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 13.27 (NEG) | Voici ce qu’ils racontèrent à Moïse : Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés. À la vérité, c’est un pays où coulent le lait et le miel, et en voici les fruits. |
Segond 21 (2007) | Nombres 13.27 (S21) | Voici ce qu’ils racontèrent à Moïse : « Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés. C’est vraiment un pays où coulent le lait et le miel, et en voici les fruits. |
Louis Segond + Strong | Nombres 13.27 (LSGSN) | Voici ce qu’ils racontèrent à Moïse : Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés . À la vérité, c’est un pays où coulent le lait et le miel, et en voici les fruits. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 13.27 (BAN) | Et ils vinrent, et se rendirent auprès de Moïse et d’Aaron, et de toute l’assemblée des fils d’Israël, dans le désert de Paran, à Kadès. Et ils leur firent rapport, ainsi qu’à toute l’assemblée, et ils leur montrèrent les fruits du pays. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 13.27 (SAC) | Ils vinrent trouver Moïse et Aaron, et toute l’assemblée des enfants d’Israël, dans le désert de Pharan qui est vers Cadès ; et leur ayant fait leur rapport, à eux et à tout le peuple, ils leur montrèrent des fruits de la terre, |
David Martin (1744) | Nombres 13.27 (MAR) | Et étant arrivés, ils vinrent vers Moïse et Aaron, et vers toute l’assemblée des enfants d’Israël, au désert de Padan en Kadès ; et leur ayant fait leur rapport, et à toute l’assemblée, ils leur montrèrent du fruit du pays. |
Ostervald (1811) | Nombres 13.27 (OST) | Et étant arrivés, ils vinrent vers Moïse et vers Aaron, et vers toute l’assemblée des enfants d’Israël, au désert de Paran, à Kadès, et ils leur rendirent compte, ainsi qu’à toute l’assemblée, et leur montrèrent du fruit du pays. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 13.27 (CAH) | Lui racontèrent et dirent : nous sommes arrivés au pays où tu nous as envoyés ; c’est effectivement un pays où coulent le lait et le miel, et ne voici le fruit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 13.27 (GBT) | Et dirent : Nous sommes allés dans le pays où vous nous avez envoyés, et où coulent véritablement le lait et le miel, comme on peut le connaître par ces fruits. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 13.27 (PGR) | Et ils lui firent leur récit et dirent : Nous avons pénétré dans le pays où tu nous as envoyés : oui, c’est une terre découlante de lait et de miel, et en voici les fruits. |
Lausanne (1872) | Nombres 13.27 (LAU) | Et il racontèrent à Moïse{Héb. à lui.} en disant : Nous sommes allés à la terre où tu nous as envoyés ; vraiment, elle ruisselle de lait et de miel ; en voici le fruit. |
Darby (1885) | Nombres 13.27 (DBY) | (13.28) Et ils racontèrent à Moïse, et dirent : Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés ; et vraiment il est ruisselant de lait et de miel, et en voici le fruit. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 13.27 (TAN) | et lui firent ce récit : "Nous sommes entrés dans le pays où tu nous avais envoyés ; oui, vraiment, il ruisselle de lait et de miel, et voici de ses fruits. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 13.27 (VIG) | et ils leur dirent : Nous avons été dans le pays où vous nous avez envoyés, et où coulent véritablement le lait et le miel, comme on le peut connaître par ces fruits. |
Fillion (1904) | Nombres 13.27 (FIL) | Ils vinrent trouver Moïse et Aaron, et toute l’assemblée des enfants d’Israël dans le désert de Pharan, c’est-à-dire à Cadès; et leur ayant fait le rapport ainsi qu’à tout le peuple, ils leur montrèrent des fruits du pays, |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 13.27 (CRA) | Voici le récit qu’ils firent à Moïse : « Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés. C’est vraiment un pays où coulent le lait et le miel, et en voici les fruits. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 13.27 (BPC) | Ils rapportèrent à Moïse lui disant : Nous sommes entrés dans le pays où tu nous as envoyés ; vraiment il y coule du lait et du miel et en voici les fruits. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 13.27 (AMI) | Nous avons été dans le pays où vous nous avez envoyé, et où coulent véritablement des ruisseaux de lait et de miel, comme on peut le connaître par ces fruits. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 13.27 (LXX) | καὶ διηγήσαντο αὐτῷ καὶ εἶπαν ἤλθαμεν εἰς τὴν γῆν εἰς ἣν ἀπέστειλας ἡμᾶς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι καὶ οὗτος ὁ καρπὸς αὐτῆς. |
Vulgate (1592) | Nombres 13.27 (VUL) | et narraverunt dicentes venimus in terram ad quam misisti nos quae re vera fluit lacte et melle ut ex his fructibus cognosci potest |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 13.27 (SWA) | Wakamwambia wakasema, Tulifika nchi ile uliyotutuma, na hakika yake, ni nchi yenye wingi wa maziwa na asali, na haya ndiyo matunda yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 13.27 (BHS) | וַיְסַפְּרוּ־לֹו֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ בָּ֕אנוּ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר שְׁלַחְתָּ֑נוּ וְ֠גַם זָבַ֨ת חָלָ֥ב וּדְבַ֛שׁ הִ֖וא וְזֶה־פִּרְיָֽהּ׃ |