Nombres 14.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 14.8 (LSG) | Si l’Éternel nous est favorable, il nous mènera dans ce pays, et nous le donnera : c’est un pays où coulent le lait et le miel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 14.8 (NEG) | Si l’Éternel nous est favorable, il nous mènera dans ce pays, et nous le donnera : c’est un pays où coulent le lait et le miel. |
Segond 21 (2007) | Nombres 14.8 (S21) | Si l’Éternel nous est favorable, il nous y conduira et nous le donnera. C’est un pays où coulent le lait et le miel. |
Louis Segond + Strong | Nombres 14.8 (LSGSN) | Si l’Éternel nous est favorable , il nous mènera dans ce pays, et nous le donnera : c’est un pays où coulent le lait et le miel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 14.8 (BAN) | Si l’Éternel nous est favorable, il nous fera entrer dans ce pays, et nous le donnera, ce pays découlant de lait et de miel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 14.8 (SAC) | Si le Seigneur nous est favorable, il nous y fera entrer, et nous donnera cette terre où coulent des ruisseaux de lait et de miel. |
David Martin (1744) | Nombres 14.8 (MAR) | Si nous sommes agréables à l’Éternel, il nous fera entrer en ce pays-là, et il nous le donnera. C’est un pays découlant de lait et de miel. |
Ostervald (1811) | Nombres 14.8 (OST) | Si l’Éternel nous est favorable, il nous fera entrer dans ce pays, et nous le donnera ; c’est un pays où coulent le lait et le miel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 14.8 (CAH) | Si nous sommes agréables à l’Éternel, il nous fera venir dans ce pays, et nous le donnera, ce pays où coulent le lait et le miel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 14.8 (GBT) | Si le Seigneur nous est favorable, il nous y introduira et nous livrera cette terre où coulent le lait et le miel. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 14.8 (PGR) | Si l’Éternel nous est propice, Il nous introduira dans ce pays-là, et nous la donnera, cette terre découlante de lait et de miel. |
Lausanne (1872) | Nombres 14.8 (LAU) | Si l’Éternel prend plaisir en nous, il nous mènera dans cette terre-là et nous la donnera ; une terre qui ruisselle de lait et de miel. |
Darby (1885) | Nombres 14.8 (DBY) | Si l’Éternel prend plaisir en nous, il nous fera entrer dans ce pays-là et nous le donnera, un pays qui ruisselle de lait et de miel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 14.8 (TAN) | Si l’Éternel nous veut du bien, il saura nous faire entrer dans ce pays et nous le livrer, ce pays qui ruisselle de lait et de miel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 14.8 (VIG) | Si le Seigneur nous est favorable, il nous y fera entrer, et il nous donnera cette terre où coulent le lait et le miel. |
Fillion (1904) | Nombres 14.8 (FIL) | Si le Seigneur nous est favorable, Il nous y fera entrer, et Il nous donnera cette terre où coulent le lait et le miel. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 14.8 (CRA) | Si Yahweh nous est favorable, il nous fera entrer dans ce pays et nous le donnera ; c’est un pays où coulent le lait et le miel. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 14.8 (BPC) | Si Yahweh nous est favorable, il nous fera entrer dans ce pays et nous le donnera ; c’est un pays où coulent le lait et le miel. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 14.8 (AMI) | Si le Seigneur nous est favorable, il nous y fera entrer, et nous donnera cette terre où coulent des ruisseaux de lait et de miel. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 14.8 (LXX) | εἰ αἱρετίζει ἡμᾶς κύριος εἰσάξει ἡμᾶς εἰς τὴν γῆν ταύτην καὶ δώσει αὐτὴν ἡμῖν γῆ ἥτις ἐστὶν ῥέουσα γάλα καὶ μέλι. |
Vulgate (1592) | Nombres 14.8 (VUL) | si propitius fuerit Dominus inducet nos in eam et tradet humum lacte et melle manantem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 14.8 (SWA) | Ikiwa Bwana anatufurahia, atatuingiza katika nchi hii atupe iwe yetu, nayo ni nchi yenye wingi wa maziwa na asali. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 14.8 (BHS) | אִם־חָפֵ֥ץ בָּ֨נוּ֙ יְהוָ֔ה וְהֵבִ֤יא אֹתָ֨נוּ֙ אֶל־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את וּנְתָנָ֖הּ לָ֑נוּ אֶ֕רֶץ אֲשֶׁר־הִ֛וא זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ |