Les « Louis Segond » |
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 15.17 (LSG) | L’Éternel parla à Moïse, et dit : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 15.17 (NEG) | L’Éternel parla à Moïse, et dit : |
Segond 21 (2007) | Nombres 15.17 (S21) | L’Éternel dit à Moïse : |
Louis Segond + Strong | Nombres 15.17 (LSGSN) | L’Éternel parla à Moïse, et dit : |
Les Bibles d'étude |
Bible Annotée (1899) | Nombres 15.17 (BAN) | L’Éternel parla à Moïse, en disant : |
Les « autres versions » |
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 15.17 (SAC) | Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur : |
David Martin (1744) | Nombres 15.17 (MAR) | L’Éternel parla aussi à Moïse, en disant : |
Ostervald (1811) | Nombres 15.17 (OST) | L’Éternel parla aussi à Moïse, en disant : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 15.17 (CAH) | L’Éternel parla à Moïse, en disant : |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 15.17 (GBT) | Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 15.17 (PGR) | Et l’Éternel parla à Moïse en ces termes : |
Lausanne (1872) | Nombres 15.17 (LAU) | L’Éternel parla à Moïse, en disant : |
Darby (1885) | Nombres 15.17 (DBY) | Et l’Éternel parla à Moïse, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 15.17 (TAN) | L’Éternel parla à Moïse en ces termes : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 15.17 (VIG) | Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : |
Fillion (1904) | Nombres 15.17 (FIL) | Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur: |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 15.17 (CRA) | Yahweh parla à Moïse, en disant : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 15.17 (BPC) | Yahweh parla à Moïse disant : |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 15.17 (AMI) | Lorsque vous serez arrivés dans la terre que je vous donnerai, |
Langues étrangères |
Septante (282) | Nombres 15.17 (LXX) | καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων. |
Vulgate (1592) | Nombres 15.17 (VUL) | loquere filiis Israhel et dices ad eos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 15.17 (SWA) | Kisha Bwana akanena na Musa, na kumwambia, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 15.17 (BHS) | וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |