Nombres 16.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 16.16 (LSG) | Moïse dit à Koré : Toi et toute ta troupe, trouvez-vous demain devant l’Éternel, toi et eux, avec Aaron. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 16.16 (NEG) | Moïse dit à Koré : Toi et toute ta troupe, trouvez-vous demain devant l’Éternel, toi et eux, avec Aaron. |
Segond 21 (2007) | Nombres 16.16 (S21) | Moïse dit à Koré : « Toi et toute ta bande, tenez-vous demain devant l’Éternel, toi et eux, ainsi qu’Aaron. |
Louis Segond + Strong | Nombres 16.16 (LSGSN) | Moïse dit à Koré : Toi et toute ta troupe, trouvez-vous demain devant l’Éternel, toi et eux, avec Aaron. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 16.16 (BAN) | Moïse dit à Koré : Toi et toute ta troupe, soyez devant l’Éternel, toi et eux, avec Aaron, demain. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 16.16 (SAC) | Et il dit à Coré : Présentez-vous demain, vous et toute votre troupe d’un côté devant le Seigneur, et Aaron s’y présentera de l’autre. |
David Martin (1744) | Nombres 16.16 (MAR) | Puis Moïse dit à Coré : Toi et tous ceux qui sont assemblés avec toi, trouvez-vous demain devant l’Éternel, toi, [dis-je], et ceux-ci ; et Aaron aussi. |
Ostervald (1811) | Nombres 16.16 (OST) | Puis Moïse dit à Coré : Toi et tous ceux qui sont assemblés avec toi, trouvez-vous demain devant l’Éternel, toi et eux, avec Aaron. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 16.16 (CAH) | Moïse dit à Coré : toi, et tout ton rassemblement, trouvez-vous devant l’Éternel ; toi, eux et Aaron, demain. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 16.16 (GBT) | Et il dit à Coré : Vous et toute votre troupe, présentez-vous d’un côté devant le Seigneur, et Aaron se présentera de l’autre côté. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 16.16 (PGR) | Et Moïse dit à Coré : Demain paraissez, toi et tout ton parti, devant l’Éternel, toi et eux avec Aaron, |
Lausanne (1872) | Nombres 16.16 (LAU) | Et Moïse dit à Coré : Toi et toute ton assemblée, soyez demain devant la face de l’Éternel, toi et eux, et Aaron aussi ; |
Darby (1885) | Nombres 16.16 (DBY) | Et Moïse dit à Coré : Toi, et toute ton assemblée, soyez demain devant l’Éternel, toi et eux, et Aaron. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 16.16 (TAN) | Moïse dit à Coré : "Toi et tout ton parti, soyez devant le Seigneur, toi et eux ainsi qu’Aaron, demain ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 16.16 (VIG) | Et il dit à Coré : Présentez-vous demain, toi et toute ta troupe, d’un côté, devant le Seigneur, et Aaron s’y présentera de l’autre. |
Fillion (1904) | Nombres 16.16 (FIL) | Et il dit à Coré: Présentez-vous demain, vous et toute votre troupe, d’un côté, devant le Seigneur, et Aaron s’y présentera de l’autre. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 16.16 (CRA) | Moïse dit à Coré : « Toi et toute ta troupe, trouvez-vous demain devant Yahweh, toi et eux, avec Aaron. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 16.16 (BPC) | Moïse dit à Coré : Toi et toute ta bande, trouvez-vous demain devant Yahweh, toi avec eux et Aaron. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 16.16 (AMI) | Et il dit à Coré : Présentez-vous demain, vous et toute votre troupe devant le Seigneur, et Aaron s’y présentera. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 16.16 (LXX) | καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Κορε ἁγίασον τὴν συναγωγήν σου καὶ γίνεσθε ἕτοιμοι ἔναντι κυρίου σὺ καὶ αὐτοὶ καὶ Ααρων αὔριον. |
Vulgate (1592) | Nombres 16.16 (VUL) | dixitque ad Core tu et omnis congregatio tua state seorsum coram Domino et Aaron die crastino separatim |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 16.16 (SWA) | Kisha Musa akamwambia Kora, Wewe na mkutano wako wote iweni hapa mbele ya Bwana kesho, wewe, na wao, na Haruni; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 16.16 (BHS) | וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל־קֹ֔רַח אַתָּה֙ וְכָל־עֲדָ֣תְךָ֔ הֱי֖וּ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה אַתָּ֥ה וָהֵ֛ם וְאַהֲרֹ֖ן מָחָֽר׃ |