Nombres 16.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 16.33 (LSG) | Ils descendirent vivants dans le séjour des morts, eux et tout ce qui leur appartenait ; la terre les recouvrit, et ils disparurent au milieu de l’assemblée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 16.33 (NEG) | Ils descendirent vivants dans le séjour des morts, eux et tout ce qui leur appartenait ; la terre les recouvrit, et ils disparurent du milieu de l’assemblée. |
Segond 21 (2007) | Nombres 16.33 (S21) | Ils descendirent vivants dans le séjour des morts, eux et tout ce qui leur appartenait. La terre les recouvrit et ils disparurent du milieu de l’assemblée. |
Louis Segond + Strong | Nombres 16.33 (LSGSN) | Ils descendirent vivants dans le séjour des morts, eux et tout ce qui leur appartenait ; la terre les recouvrit , et ils disparurent au milieu de l’assemblée. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 16.33 (BAN) | Et ils descendirent avec tout ce qui était à eux, vivants, dans le séjour des morts ; et la terre les recouvrit, et ils disparurent du milieu de l’assemblée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 16.33 (SAC) | Ils descendirent tout vivants dans l’enfer étant couverts de terre, et ils périrent du milieu du peuple. |
David Martin (1744) | Nombres 16.33 (MAR) | Ils descendirent donc tout vifs dans le gouffre, eux, et tous ceux qui étaient à eux ; et la terre les couvrit, et ils périrent au milieu de l’assemblée. |
Ostervald (1811) | Nombres 16.33 (OST) | Ils descendirent, eux et tout ce qui leur appartenait, vivants au Sépulcre, et la terre les couvrit ; et ils périrent du milieu de l’assemblée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 16.33 (CAH) | Ils descendirent, eux et tout ce qui leur appartenait, vivants dans le gouffre ; la terre les couvrit, et ils se perdirent du milieu de l’assemblée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 16.33 (GBT) | Ils descendirent vivants en enfer, enfouis dans la terre, et ils périrent du milieu du peuple. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 16.33 (PGR) | ils descendirent avec tout ce qu’ils possédaient, vivants dans les Enfers, et la terre les recouvrit et ils furent exterminés du milieu de l’Assemblée. |
Lausanne (1872) | Nombres 16.33 (LAU) | Et ils descendirent vivants dans le séjour des morts, eux et tout ce qui leur appartenait ; la terre les couvrit et ils périrent du milieu de la congrégation. |
Darby (1885) | Nombres 16.33 (DBY) | Et ils descendirent vivants dans le shéol, eux et tout ce qui était à eux ; et la terre les couvrit, et ils périrent du milieu de la congrégation. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 16.33 (TAN) | Ils descendirent, eux et tous les leurs, vivants dans la tombe ; la terre se referma sur eux, et ils disparurent du milieu de l’assemblée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 16.33 (VIG) | Ils descendirent tout vivants dans l’enfer, recouverts de (par la) terre, et ils périrent du milieu du peuple. |
Fillion (1904) | Nombres 16.33 (FIL) | Ils descendirent tout vivants dans l’enfer, recouverts de terre, et ils périrent du milieu du peuple. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 16.33 (CRA) | Ils descendirent vivants dans le séjour des morts, eux et tout ce qui leur appartenait ; et la terre les recouvrit, et ils disparurent du milieu de l’assemblée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 16.33 (BPC) | Ainsi ils descendirent vivants dans le séjour des morts avec tout ce qui leur appartenait, et la terre les recouvrit, et ils périrent du milieu de l’assemblée. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 16.33 (AMI) | Ils descendirent tout vivants dans le séjour des morts, la terre les recouvrit, et ils disparurent du milieu de l’assemblée. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 16.33 (LXX) | καὶ κατέβησαν αὐτοὶ καὶ ὅσα ἐστὶν αὐτῶν ζῶντα εἰς ᾅδου καὶ ἐκάλυψεν αὐτοὺς ἡ γῆ καὶ ἀπώλοντο ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς. |
Vulgate (1592) | Nombres 16.33 (VUL) | descenderuntque vivi in infernum operti humo et perierunt de medio multitudinis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 16.33 (SWA) | Basi wao, na wote waliokuwa nao, wakashukia shimoni wali hai; nayo nchi ikawafunika wakaangamia kutoka mle mkutanoni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 16.33 (BHS) | וַיֵּ֨רְד֜וּ הֵ֣ם וְכָל־אֲשֶׁ֥ר לָהֶ֛ם חַיִּ֖ים שְׁאֹ֑לָה וַתְּכַ֤ס עֲלֵיהֶם֙ הָאָ֔רֶץ וַיֹּאבְד֖וּ מִתֹּ֥וךְ הַקָּהָֽל׃ |