Nombres 16.37 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 16.37 (LSG) | Dis à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, de retirer de l’incendie les brasiers et d’en répandre au loin le feu, car ils sont sanctifiés. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 16.37 (NEG) | Dis à Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, de retirer de l’incendie les brasiers et d’en répandre au loin le feu, car ils sont sanctifiés. |
Louis Segond + Strong | Nombres 16.37 (LSGSN) | Dis à Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, de retirer de l’incendie les brasiers et d’en répandre au loin le feu, car ils sont sanctifiés . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 16.37 (BAN) | Dis à Éléazar, fils d’Aaron le sacrificateur, d’enlever les encensoirs du milieu de l’embrasement et d’en répandre au loin le feu, car ils sont devenus saints. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 16.37 (SAC) | Ordonnez au prêtre Eléazar, fils d’Aaron, de prendre les encensoirs qui sont demeurés au milieu de l’embrasement, et d’en jeter le feu de côté et d’autre ; parce qu’ils ont été sanctifiés |
David Martin (1744) | Nombres 16.37 (MAR) | Dis à Eléazar fils d’Aaron, Sacrificateur, qu’il relève les encensoirs du milieu de l’incendie, et qu’on en épande le feu au loin, car ils sont sanctifiés ; |
Ostervald (1811) | Nombres 16.37 (OST) | Dis à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, qu’il ramasse les encensoirs du milieu de l’embrasement, et répands-en le feu au loin ; car ils ont été consacrés. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 16.37 (PGR) | Dis à Eléazar, fils du Prêtre Aaron, de retirer de l’incendie les encensoirs, et jettes-en le feu au loin, car ce sont choses sacrées, |
Darby (1885) | Nombres 16.37 (DBY) | Dis à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, qu’il relève les encensoirs du milieu de l’incendie, et répands-en le feu au loin, car ils sont sanctifiés, |
Fillion (1904) | Nombres 16.37 (FIL) | Ordonnez au prêtre Eléazar, fils d’Aaron de prendre les encensoirs qui sont demeurés au milieu de l’embrasement, et d’en jeter le feu de côté et d’autre, parce qu’ils ont été sanctifiés |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 16.37 (BPC) | Dis à Eléazar, fils du prêtre Aaron, de retirer les encensoirs du brasier et d’en disperser le feu au loin car ils sont sanctifiés. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 16.37 (SWA) | Mwambie Eleazari mwana wa Haruni kuhani, avitoe vile vyetezo hapo penye moto ukaumwage huo moto kule; kwani ni vitakatifu; |