Nombres 16.45 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 16.45 (LSG) | Retirez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant. Ils tombèrent sur leur visage ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 16.45 (NEG) | Retirez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant. Ils tombèrent sur leur visage ; |
Louis Segond + Strong | Nombres 16.45 (LSGSN) | Retirez -vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant. Ils tombèrent sur leur visage ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 16.45 (BAN) | Éloignez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant. Et ils tombèrent sur leur visage ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 16.45 (SAC) | Retirez-vous du milieu de cette multitude, je vais les exterminer tous présentement. Alors s’étant prosterné contre terre, |
David Martin (1744) | Nombres 16.45 (MAR) | Ôtez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un moment. Alors ils se prosternèrent le visage contre terre. |
Ostervald (1811) | Nombres 16.45 (OST) | Ôtez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un moment. Mais ils tombèrent sur leurs visages, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 16.45 (PGR) | Otez-vous du milieu de cette Assemblée, car je vais la consumer soudain. Alors ils se jetèrent face contre terre. |
Darby (1885) | Nombres 16.45 (DBY) | Retirez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un moment. Et ils tombèrent sur leurs faces. |
Fillion (1904) | Nombres 16.45 (FIL) | Retirez-vous du milieu de cette multitude; Je vais les exterminer immédiatement. Et tandis qu’ils étaient prosternés contre terre, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 16.45 (BPC) | Eloignez-vous du milieu de cette assemblée, car je vais les anéantir en un dm d’œil. Ils tombèrent sur leur face. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 16.45 (SWA) | Ondokeni kati ya mkutano, ili niwaangamize mara moja. Wao wakapomoka kifudifudi. |