Nombres 16.46 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 16.46 (LSG) | et Moïse dit à Aaron : Prends le brasier, mets-y du feu de dessus l’autel, poses-y du parfum, va promptement vers l’assemblée, et fais pour eux l’expiation ; car la colère de l’Éternel a éclaté, la plaie a commencé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 16.46 (NEG) | et Moïse dit à Aaron : Prends le brasier, mets-y du feu de dessus l’autel, poses-y du parfum, va promptement vers l’assemblée, et fais pour eux l’expiation ; car la colère de l’Éternel a éclaté, la plaie a commencé. |
Louis Segond + Strong | Nombres 16.46 (LSGSN) | et Moïse dit à Aaron : Prends le brasier, mets -y du feu de dessus l’autel, poses -y du parfum, va promptement vers l’assemblée, et fais pour eux l’expiation ; car la colère de l’Éternel a éclaté , la plaie a commencé . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 16.46 (BAN) | et Moïse dit à Aaron : Prends l’encensoir et mets-y du feu de dessus l’autel, et jettes-y du parfum, et porte-le promptement au milieu de l’assemblée, et fais propitiation pour eux ; car la colère est sortie de devant l’Éternel : la plaie commence. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 16.46 (SAC) | Moïse dit à Aaron ; Prenez votre encensoir, mettez-y du feu de l’autel et l’encens dessus, et allez vite vers le peuple, afin de prier pour lui ; car la colère est déjà sortie du trône de Dieu, et la plaie commence à éclater. |
David Martin (1744) | Nombres 16.46 (MAR) | Puis Moïse dit à Aaron : Prends l’encensoir, et mets-y du feu de dessus l’autel, mets-y aussi du parfum, et va promptement à l’assemblée, et fais propitiation pour eux ; car une grande colère est partie de devant l’Éternel ; la plaie est commencée. |
Ostervald (1811) | Nombres 16.46 (OST) | Et Moïse dit à Aaron : Prends l’encensoir, mets-y du feu de dessus l’autel et déposes-y du parfum, et va promptement vers l’assemblée, et fais l’expiation pour eux ; car l’indignation est sortie de devant l’Éternel ; la plaie a commencé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 16.46 (PGR) | Et Moïse dit à Aaron : Prends l’encensoir et y mets du feu pris sur l’Autel, et y jette de l’encens, et le promène en hâte dans l’Assemblée, et fais la propitiation pour eux ; car l’Éternel a donné cours à Sa colère, le fléau a commencé. |
Darby (1885) | Nombres 16.46 (DBY) | Et Moïse dit à Aaron : Prends l’encensoir, et mets-y du feu de dessus l’autel, et mets-y de l’encens, et porte-le promptement vers l’assemblée, et fais propitiation pour eux ; car la colère est sortie de devant l’Éternel, la plaie a commencé. |
Fillion (1904) | Nombres 16.46 (FIL) | Moïse dit à Aaron: Prenez votre encensoir, mettez-y du feu de l’autel et l’encens par-dessus, et allez vite vers le peuple, afin de prier pour lui; car la colère est déjà sortie du trône de Dieu, et la plaie commence à éclater. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 16.46 (BPC) | Moïse dit alors à Aaron : Prends l’encens, mets-y du feu de l’autel et jette dessus de l’encens ; va en toute hâte vers l’assemblée et fais l’expiation pour eux, car la colère est sortie de devant Yahweh et déjà commence le fléau. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 16.46 (SWA) | Musa akamwambia Haruni, Haya, shika chetezo chako, ukatie moto ndani yake, moto wa madhabahuni, kisha utie na uvumba juu ya moto, ukakichukue haraka, wende nacho katika huo mkutano, ukawafanyie upatanisho; kwa kuwa ghadhabu zimetoka kwa Bwana; hiyo tauni imeanza. |