Nombres 16.47 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 16.47 (LSG) | Aaron prit le brasier, comme Moïse avait dit, et courut au milieu de l’assemblée ; et voici, la plaie avait commencé parmi le peuple. Il offrit le parfum, et il fit l’expiation pour le peuple. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 16.47 (NEG) | Aaron prit le brasier, comme Moïse avait dit, et courut au milieu de l’assemblée ; et voici, la plaie avait commencé parmi le peuple. Il offrit le parfum, et il fit l’expiation pour le peuple. |
Louis Segond + Strong | Nombres 16.47 (LSGSN) | Aaron prit le brasier, comme Moïse avait dit , et courut au milieu de l’assemblée ; et voici, la plaie avait commencé parmi le peuple. Il offrit le parfum, et il fit l’expiation pour le peuple. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 16.47 (BAN) | Et Aaron prit l’encensoir, comme Moïse avait dit, et courut au milieu de l’assemblée ; et voici, la plaie commençait parmi le peuple. Et il mit le parfum et fit propitiation pour le peuple, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 16.47 (SAC) | Aaron fit ce que Moïse lui commandait ; il courut au milieu du peuple que le feu embrasait déjà, il offrit l’encens, |
David Martin (1744) | Nombres 16.47 (MAR) | Et Aaron prit l’encensoir, comme Moïse lui avait dit, et il courut au milieu de l’assemblée, et voici la plaie avait déjà commencé sur le peuple. Alors il mit du parfum, et fit propitiation pour le peuple. |
Ostervald (1811) | Nombres 16.47 (OST) | Et Aaron prit l’encensoir, comme Moïse le lui avait dit, et il courut au milieu de l’assemblée ; et voici, la plaie avait déjà commencé parmi le peuple. Alors il mit le parfum, et fit l’expiation pour le peuple. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 16.47 (PGR) | Et Aaron prit [l’encensoir], comme avait dit Moïse, et courut au milieu de l’Assemblée, et voilà que le fléau avait commencé parmi le peuple ; et il offrit l’encens et fit la propitiation pour le peuple. |
Darby (1885) | Nombres 16.47 (DBY) | Et Aaron le prit, comme Moïse lui avait dit, et il courut au milieu de la congrégation ; et voici, la plaie avait commencé au milieu du peuple. Et il mit l’encens, et fit propitiation pour le peuple. |
Fillion (1904) | Nombres 16.47 (FIL) | Aaron fit ce que Moïse lui commandait; il courut au milieu du peuple que le feu embrasait déjà, il offrit l’encens, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 16.47 (BPC) | Aaron prit l’encensoir, ainsi que Moïse l’avait ordonné et courut au milieu de l’assemblée où, en fait, le fléau avait commencé parmi le peuple ; il y mit l’encens et fit l’expiation pour le peuple. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 16.47 (SWA) | Basi Haruni akakishika chetezo kama Musa alivyonena, akapiga mbio akaenda katikati ya mkutano; na tazama, tauni ilikuwa imeanza kati ya watu; akatia uvumba juu ya moto na kufanya upatanisho kwa ajili ya hao watu. |