Nombres 16.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 16.9 (LSG) | Est-ce trop peu pour vous que le Dieu d’Israël vous ait choisis dans l’assemblée d’Israël, en vous faisant approcher de lui, afin que vous soyez employés au service du tabernacle de l’Éternel, et que vous vous présentiez devant l’assemblée pour la servir ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 16.9 (NEG) | Est-ce trop peu pour vous que le Dieu d’Israël vous ait choisis dans l’assemblée d’Israël, en vous faisant approcher de lui, afin que vous soyez employés au service du tabernacle de l’Éternel, et que vous vous présentiez devant l’assemblée pour la servir ? |
Segond 21 (2007) | Nombres 16.9 (S21) | Cela ne vous suffit-il pas que le Dieu d’Israël vous ait choisis dans l’assemblée d’Israël pour vous faire approcher de lui, afin que vous soyez employés au service du tabernacle de l’Éternel et que vous vous présentiez devant l’assemblée pour la servir ? |
Louis Segond + Strong | Nombres 16.9 (LSGSN) | Est-ce trop peu pour vous que le Dieu d’Israël vous ait choisis dans l’assemblée d’Israël, en vous faisant approcher de lui, afin que vous soyez employés au service du tabernacle de l’Éternel, et que vous vous présentiez devant l’assemblée pour la servir ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 16.9 (BAN) | Est-ce peu de chose pour vous que le Dieu d’Israël vous ait distingués de l’assemblée d’Israël, en vous faisant approcher de lui, pour faire le service de la Demeure de l’Éternel, et pour vous tenir devant l’assemblée pour la servir ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 16.9 (SAC) | Est-ce peu de chose pour vous, que le Dieu d’Israël vous ait séparés de tout le peuple, et vous ait joints à lui pour le servir dans le culte du tabernacle, et pour assister devant tout le peuple, en faisant les fonctions de votre ministère ? |
David Martin (1744) | Nombres 16.9 (MAR) | Est-ce trop peu de chose pour vous que le Dieu d’Israël vous ait séparés de l’assemblée d’Israël, en vous faisant approcher de lui pour être employés au service du pavillon de l’Éternel, et pour assister devant l’assemblée afin de la servir ? |
Ostervald (1811) | Nombres 16.9 (OST) | Est-ce trop peu pour vous, que le Dieu d’Israël vous ait séparés de l’assemblée d’Israël, pour vous faire approcher de lui, afin de faire le service de la Demeure de l’Éternel, et pour assister devant l’assemblée, afin de la servir ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 16.9 (CAH) | Est-ce trop peu pour vous, que le Dieu d’Israel vous ait séparés de la réunion d’Israel, en vous faisant approcher de lui, pour officier dans le service de l’habitacle de l’Éternel, et pour vous présenter devant la réunion, pour les servir ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 16.9 (GBT) | Est-ce peu pour vous que le Dieu d’Israël vous ait séparés de tout le peuple, et vous ait attachés à lui pour le servir dans le culte du tabernacle, et en présence de tout le peuple exercer les fonctions de votre ministère ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 16.9 (PGR) | Est-ce trop peu pour vous que le Dieu d’Israël vous ait triés dans l’Assemblée d’Israël pour vous donner accès auprès de Lui pour faire le service de la Résidence de l’Éternel, et pour paraître devant l’Assemblée officiant pour elle ? |
Lausanne (1872) | Nombres 16.9 (LAU) | Est-ce trop peu pour vous que le Dieu d’Israël vous ait séparés de l’assemblée d’Israël, en vous faisant approcher de lui pour faire le service de la Demeure de l’Éternel, et pour vous tenir devant l’assemblée afin de la{Héb. les.} servir ; |
Darby (1885) | Nombres 16.9 (DBY) | Est-ce peu de chose pour vous que le Dieu d’Israël vous ait séparés de l’assemblée d’Israël, en vous faisant approcher de lui pour faire le service du tabernacle de l’Éternel, et pour vous tenir devant l’assemblée afin de la servir, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 16.9 (TAN) | C’est donc peu, pour vous, que le Dieu d’Israël vous ait distingués de la communauté d’Israël, en vous admettant auprès de lui pour faire le service du tabernacle divin, et en vous plaçant en présence de la communauté pour la servir ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 16.9 (VIG) | Est-ce peu de chose pour vous, que le Dieu d’Israël vous ait séparés de tout le peuple, et vous ait joints à lui pour le servir dans le culte du tabernacle, et pour que vous vous teniez devant tout le peuple, en faisant les fonctions de votre ministère (pour le Seigneur) ? |
Fillion (1904) | Nombres 16.9 (FIL) | Est-ce peu de chose pour vous, que le Dieu d’Israël vous ait séparés de tout le peuple, et vous ait joints à Lui pour Le servir dans le culte du tabernacle, et pour que vous vous teniez devant tout le peuple, en faisant les fonctions de votre ministère? |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 16.9 (CRA) | Est-ce trop peu pour vous que le Dieu d’Israël vous ait séparés de l’assemblée d’Israël en vous faisant approcher de lui, pour faire le service de la Demeure de Yahweh, et pour vous tenir devant l’assemblée pour faire son service ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 16.9 (BPC) | Est-ce trop peu pour vous que le Dieu d’Israël vous ait mis à part de l’assemblée d’Israël, en vous faisant approcher de lui pour faire le service de la Demeure de Yahweh et vous faire tenir devant l’assemblée pour en remplir l’office ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 16.9 (AMI) | Est-ce peu de chose pour vous, que le Dieu d’Israël vous ait séparés de tout le peuple, et vous ait joints à lui pour le servir dans le culte du tabernacle, et pour assister devant tout le peuple, en faisant les fonctions de votre ministère ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 16.9 (LXX) | μὴ μικρόν ἐστιν τοῦτο ὑμῖν ὅτι διέστειλεν ὁ θεὸς Ισραηλ ὑμᾶς ἐκ συναγωγῆς Ισραηλ καὶ προσηγάγετο ὑμᾶς πρὸς ἑαυτὸν λειτουργεῖν τὰς λειτουργίας τῆς σκηνῆς κυρίου καὶ παρίστασθαι ἔναντι τῆς συναγωγῆς λατρεύειν αὐτοῖς. |
Vulgate (1592) | Nombres 16.9 (VUL) | num parum vobis est quod separavit vos Deus Israhel ab omni populo et iunxit sibi ut serviretis ei in cultu tabernaculi et staretis coram frequentia populi et ministraretis ei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 16.9 (SWA) | Je! Mwaona kuwa ni jambo dogo kwenu, kuwa Mungu wa Israeli amewatenga ninyi na mkutano wa Israeli, ili apate kuwakaribisha kwake; ili mfanye utumishi wa maskani ya Bwana, na kusimama mbele ya mkutano ili kuwatumikia; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 16.9 (BHS) | הַמְעַ֣ט מִכֶּ֗ם כִּֽי־הִבְדִּיל֩ אֱלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֶתְכֶם֙ מֵעֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל לְהַקְרִ֥יב אֶתְכֶ֖ם אֵלָ֑יו לַעֲבֹ֗ד אֶת־עֲבֹדַת֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֔ה וְלַעֲמֹ֛ד לִפְנֵ֥י הָעֵדָ֖ה לְשָׁרְתָֽם׃ |