Nombres 18.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 18.12 (LSG) | Je te donne les prémices qu’ils offriront à l’Éternel : tout ce qu’il y aura de meilleur en huile, tout ce qu’il y aura de meilleur en moût et en blé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 18.12 (NEG) | Je te donne les prémices qu’ils offriront à l’Éternel : tout ce qu’il y aura de meilleur en huile, tout ce qu’il y aura de meilleur en moût et en blé. |
Segond 21 (2007) | Nombres 18.12 (S21) | Je te donne les premiers produits que les Israélites offriront à l’Éternel : tout ce qu’il y aura de meilleur en huile, tout ce qu’il y aura de meilleur en vin nouveau et en blé. |
Louis Segond + Strong | Nombres 18.12 (LSGSN) | Je te donne les prémices qu’ils offriront à l’Éternel : tout ce qu’il y aura de meilleur en huile, tout ce qu’il y aura de meilleur en moût et en blé. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 18.12 (BAN) | Tout le meilleur de l’huile, tout le meilleur du moût et du blé, leurs prémices qu’ils donnent à l’Éternel, je te les donne. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 18.12 (SAC) | Je vous ai donné tout ce qu’il y a de plus excellent dans l’huile, dans le vin et dans le blé, tout ce qu’on offre de prémices au Seigneur. |
David Martin (1744) | Nombres 18.12 (MAR) | Je t’ai donné aussi leurs prémices qu’ils offriront à l’Éternel, [savoir] tout le meilleur de l’huile, et tout le meilleur du moût, et du froment. |
Ostervald (1811) | Nombres 18.12 (OST) | Je t’ai donné aussi leurs prémices qu’ils offriront à l’Éternel, tout le meilleur de l’huile, et tout le meilleur du moût et du froment. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 18.12 (CAH) | Tout le meilleur de l’huile, et tout le meilleur du moût et du blé, les prémices qu’ils donneront à l’Éternel, je te les donne à toi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 18.12 (GBT) | Je vous ai donné le meilleur de l’huile, du vin, du blé, tout ce qu’on offre comme prémices au Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 18.12 (PGR) | Toute l’huile de choix, tout le moût et le blé de choix, prémices de ces denrées, qu’ils donnent à l’Éternel, je te les donne. |
Lausanne (1872) | Nombres 18.12 (LAU) | Tout le meilleur de{Héb. Toute la graisse de.} l’huile, et tout le meilleur{Héb. Toute la graisse de.} du moût et du froment, les prémices qu’ils donneront à l’Éternel, je te les donne. |
Darby (1885) | Nombres 18.12 (DBY) | Tout le meilleur de l’huile et tout le meilleur du moût et du froment, les prémices qu’ils donneront à l’Éternel, je te les donne. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 18.12 (TAN) | Tout le meilleur de l’huile, tout le meilleur du vin et du blé, les prémices qu’ils en doivent offrir au Seigneur, je te les donne. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 18.12 (VIG) | Je t’ai donné tout ce qu’il y a (de plus excellent) dans l’huile, dans le vin et dans le blé, tout ce qu’on offre de prémices au Seigneur. |
Fillion (1904) | Nombres 18.12 (FIL) | Je vous ai donné tout ce qu’il y a de plus excellent dans l’huile, dans le vin et dans le blé, tout ce qu’on offre de prémices au Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 18.12 (CRA) | Tout le meilleur de l’huile, tout le meilleur du vin nouveau et du blé, leurs prémices qu’ils offrent à Yahweh, je te les donne. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 18.12 (BPC) | Tout le meilleur de l’huile, du vin nouveau et du blé, dont ils offrent les prémices à Yahweh je te le donne. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 18.12 (AMI) | Je vous ai donné tout ce qu’il y a de plus excellent dans l’huile, dans le vin, et dans le blé, tout ce qu’on offre de prémices au Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 18.12 (LXX) | πᾶσα ἀπαρχὴ ἐλαίου καὶ πᾶσα ἀπαρχὴ οἴνου καὶ σίτου ἀπαρχὴ αὐτῶν ὅσα ἂν δῶσι τῷ κυρίῳ σοὶ δέδωκα αὐτά. |
Vulgate (1592) | Nombres 18.12 (VUL) | omnem medullam olei et vini ac frumenti quicquid offerunt primitiarum Domino tibi dedi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 18.12 (SWA) | Yaliyo mazuri katika mafuta, na yaliyo mazuri ya mavuno ya zabibu, na ya mavuno ya nafaka, malimbuko yake watakayompa Bwana, amekupa wewe hayo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 18.12 (BHS) | כֹּ֚ל חֵ֣לֶב יִצְהָ֔ר וְכָל־חֵ֖לֶב תִּירֹ֣ושׁ וְדָגָ֑ן רֵאשִׁיתָ֛ם אֲשֶׁר־יִתְּנ֥וּ לַֽיהוָ֖ה לְךָ֥ נְתַתִּֽים׃ |