Nombres 2.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 2.2 (LSG) | Les enfants d’Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères ; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d’assignation. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 2.2 (NEG) | Les enfants d’Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères ; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d’assignation. |
Segond 21 (2007) | Nombres 2.2 (S21) | « Les Israélites camperont chacun près de son étendard, sous les enseignes de sa famille ; ils camperont à une certaine distance tout autour de la tente de la rencontre. |
Louis Segond + Strong | Nombres 2.2 (LSGSN) | Les enfants d’Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères ; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d’assignation. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 2.2 (BAN) | Les fils d’Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de leurs maisons patriarcales ; ils camperont vis-à-vis de la Tente d’assignation, tout autour. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 2.2 (SAC) | Les enfants d’Israël camperont autour du tabernacle de l’alliance par diverses bandes, chacun sous ses drapeaux et sous ses enseignes, et selon leurs familles et leurs maisons. |
David Martin (1744) | Nombres 2.2 (MAR) | Les enfants d’Israël camperont chacun sous sa bannière, avec les enseignes des maisons de leurs pères, tout autour du Tabernacle d’assignation, vis-à-vis de lui. |
Ostervald (1811) | Nombres 2.2 (OST) | Les enfants d’Israël camperont chacun sous sa bannière, près des enseignes des maisons de leurs pères ; ils camperont vis-à-vis et tout autour du tabernacle d’assignation. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 2.2 (CAH) | Chacun à sa bannière, aux enseignes de la maison de ses pères, les enfants d’Israel camperont ; en face (et) autour de la tente d’assignation ils camperont ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 2.2 (GBT) | Les enfants d’Israël camperont autour du tabernacle de l’alliance, par compagnies, chacun sous ses drapeaux et sous ses enseignes, et selon leurs familles et leurs maisons. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 2.2 (PGR) | Les enfants d’Israël camperont chacun sous sa bannière, vers les enseignes de sa maison patriarcale ; ils camperont à l’entour et vis-à-vis de la Tente du Rendez-vous. |
Lausanne (1872) | Nombres 2.2 (LAU) | Les fils d’Israël camperont sous les enseignes de leurs maisons paternelles, chacun auprès de sa bannière. Ils camperont vis-à-vis, tout autour de la Tente d’assignation. |
Darby (1885) | Nombres 2.2 (DBY) | Les fils d’Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de leurs maisons de pères ; ils camperont autour de la tente d’assignation, à distance, vis-à-vis. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 2.2 (TAN) | "Rangés chacun sous une bannière distincte, d’après leurs tribus paternelles, ainsi camperont les enfants d’Israël ; c’est en face et autour de la tente d’assignation qu’ils seront campés. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 2.2 (VIG) | Les enfants d’Israël camperont autour du tabernacle de l’alliance, par divers corps, chacun sous ses drapeaux et sous ses enseignes, et selon leurs familles et leurs maisons. |
Fillion (1904) | Nombres 2.2 (FIL) | Les enfants d’Israël camperont autour du tabernacle de l’alliance, par divers corps, chacun sous ses drapeaux et sous ses enseignes, et selon leurs familles et leurs maisons. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 2.2 (CRA) | « Les enfants d’Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de leurs maisons patriarcales ; ils camperont vis-à-vis de la tente de réunion, tout autour. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 2.2 (BPC) | Les fils d’Israël camperont chacun sous sa bannière, sous les enseignes de leurs maisons patriarcales ; ils camperont face à la Tente de réunion et tout à l’entour. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 2.2 (AMI) | Les enfants d’Israël camperont autour du tabernacle de l’alliance, par diverses bandes, chacun sous ses drapeaux et sous ses enseignes, et selon leurs familles et leurs maisons. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 2.2 (LXX) | ἄνθρωπος ἐχόμενος αὐτοῦ κατὰ τάγμα κατὰ σημέας κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν παρεμβαλέτωσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐναντίοι κύκλῳ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Nombres 2.2 (VUL) | singuli per turmas signa atque vexilla et domos cognationum suarum castrametabuntur filiorum Israhel per gyrum tabernaculi foederis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 2.2 (SWA) | Wana wa Israeli watapanga kila mtu penye beramu yake mwenyewe, na alama za nyumba za baba zao; kuikabili hema ya kukutania ndiko watakakopanga kwa kuizunguka pande zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 2.2 (BHS) | אִ֣ישׁ עַל־דִּגְלֹ֤ו בְאֹתֹת֙ לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֔ם יַחֲנ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מִנֶּ֕גֶד סָבִ֥יב לְאֹֽהֶל־מֹועֵ֖ד יַחֲנֽוּ׃ |