Nombres 2.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 2.24 (LSG) | Total pour le camp d’Éphraïm, d’après le dénombrement : cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d’armée. Ils seront les troisièmes dans la marche. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 2.24 (NEG) | Total pour le camp d’Éphraïm, d’après le dénombrement : cent huit mille cent hommes, selon leurs corps d’armée. Ils seront les troisièmes dans la marche. |
Segond 21 (2007) | Nombres 2.24 (S21) | Total pour le camp d’Ephraïm, d’après le dénombrement : 108 100 hommes répartis dans leurs corps d’armée. Ils seront les troisièmes à se mettre en marche. |
Louis Segond + Strong | Nombres 2.24 (LSGSN) | Total pour le camp d’Ephraïm, d’après le dénombrement : cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d’armée. Ils seront les troisièmes dans la marche . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 2.24 (BAN) | Total des hommes du recensement pour le camp d’Éphraïm : cent huit mille et cent, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les troisièmes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 2.24 (SAC) | Tous ceux dont on a fait le dénombrement pour être du camp d’Ephraïm, sont au nombre de cent huit mille cent hommes, distingués tous par leurs bandes ; ceux-ci marcheront au troisième rang. |
David Martin (1744) | Nombres 2.24 (MAR) | Tous les dénombrés de la compagnie d’Ephraïm, cent huit mille et cent, par leurs troupes, partiront les troisièmes. |
Ostervald (1811) | Nombres 2.24 (OST) | Tous les hommes dénombrés pour le camp d’Éphraïm sont cent huit mille et cent, selon leurs armées. Ils partiront les troisièmes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 2.24 (CAH) | Tous les dénombrés du camp d’Ephraïm, cent huit mille cent, selon leurs cohortes, partaient les troisièmes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 2.24 (GBT) | Tous ceux dont on a fait le dénombrement pour être du camp d’Éphraïm, sont au nombre de cent huit mille cent hommes, selon leurs compagnies ; ils marcheront au troisième rang. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 2.24 (PGR) | Total des hommes enregistrés formant selon leurs divisions le camp d’Ephraïm, cent huit mille et cent : ils se mettront en marche en troisième lieu. |
Lausanne (1872) | Nombres 2.24 (LAU) | Total de ceux qui furent recensés [comme appartenant] au camp d’Ephraïm : cent huit mille et cent, selon leurs corps d’armée. Ils partiront les troisièmes. |
Darby (1885) | Nombres 2.24 (DBY) | -Tous les dénombrés du camp d’Éphraïm, cent huit mille quatre cents, selon leurs armées ; et ils partiront les troisièmes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 2.24 (TAN) | Total des recensés formant le camp d’Ephraïm : cent huit mille cent, répartis selon leurs légions. Ils marcheront en troisième ligne. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 2.24 (VIG) | Tous ceux dont on a fait le dénombrement pour être du camp d’Ephraïm sont au nombre de cent huit mille cent hommes, distingués tous selon leurs troupes (bandes) ; ils marcheront au troisième rang. |
Fillion (1904) | Nombres 2.24 (FIL) | Tous ceux dont on a fait le dénombrement pour être du camp d’Ephraïm sont au nombre de cent huit mille cent hommes, distingués tous selon leurs troupes; ils marcheront au troisième rang. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 2.24 (CRA) | Total pour le camp d’Ephraïm, d’après les hommes recensés : cent huit mille et cent hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les troisièmes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 2.24 (BPC) | Le total des recensés pour le camp d’Ephraïm est de cent huit mille cent hommes répartis selon leurs troupes. Ils lèveront le camp en troisième lieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 2.24 (AMI) | Tous ceux dont on a fait le dénombrement pour être du camp d’Éphraïm sont au nombre de cent huit mille cent hommes distingués tous par leurs troupes ; ceux-ci marcheront au troisième rang. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 2.24 (LXX) | πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι τῆς παρεμβολῆς Εφραιμ ἑκατὸν χιλιάδες καὶ ὀκτακισχίλιοι καὶ ἑκατὸν σὺν δυνάμει αὐτῶν τρίτοι ἐξαροῦσιν. |
Vulgate (1592) | Nombres 2.24 (VUL) | omnes qui numerati sunt in castris Ephraim centum octo milia centum per turmas suas tertii proficiscentur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 2.24 (SWA) | Wote waliohesabiwa katika marago ya Efraimu walikuwa mia na nane elfu na mia moja, kwa majeshi yao. Nao ndio watakaosafiri katika mahali pa tatu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 2.24 (BHS) | כָּֽל־הַפְּקֻדִ֞ים לְמַחֲנֵ֣ה אֶפְרַ֗יִם מְאַ֥ת אֶ֛לֶף וּשְׁמֹֽנַת־אֲלָפִ֥ים וּמֵאָ֖ה לְצִבְאֹתָ֑ם וּשְׁלִשִׁ֖ים יִסָּֽעוּ׃ ס |