Nombres 2.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 2.31 (LSG) | Total pour le camp de Dan, d’après le dénombrement : cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 2.31 (NEG) | Total pour le camp de Dan, d’après le dénombrement : cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière. |
Segond 21 (2007) | Nombres 2.31 (S21) | Total pour le camp de Dan, d’après le dénombrement : 157 600 hommes. Ils seront les derniers à se mettre en marche, selon leur étendard. » |
Louis Segond + Strong | Nombres 2.31 (LSGSN) | Total pour le camp de Dan, d’après le dénombrement : cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche , selon leur bannière. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 2.31 (BAN) | Total des hommes du recensement pour le camp de Dan : cent cinquante-sept mille six cents. Ils se mettront en marche les derniers d’entre les bannières. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 2.31 (SAC) | Le dénombrement de ceux qui seront dans le camp de Dan, est de cent cinquante-sept mille six cents ; et ils marcheront au dernier rang. |
David Martin (1744) | Nombres 2.31 (MAR) | Tous les dénombrés de la compagnie de Dan, cent cinquante-sept mille six cents, partiront les derniers des bannières. |
Ostervald (1811) | Nombres 2.31 (OST) | Tous les hommes dénombrés pour le camp de Dan sont cent cinquante-sept mille six cents. Ils partiront les derniers, selon leurs bannières. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 2.31 (CAH) | Sa cohorte, ses dénombrés du camp de Dan’, cent soixante-quinze mille six cents, partaient les derniers, selon leurs bannières. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 2.31 (GBT) | Le dénombrement de ceux qui seront dans le camp de Dan est de cent cinquante-sept mille six cents ; et ils marcheront au dernier rang. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 2.31 (PGR) | Total des hommes enregistrés formant selon leurs divisions le camp de Dan, cent cinquante-sept mille six cents : ils se mettront en marche les derniers, avec leurs bannières. |
Lausanne (1872) | Nombres 2.31 (LAU) | Total de ceux qui furent recensés [comme appartenant] au camp de Dan : cent cinquante-sept mille six cents, Ils partiront les derniers, selon leurs bannières. |
Darby (1885) | Nombres 2.31 (DBY) | -Tous les dénombrés du camp de Dan, cent cinquante-sept mille six cents ; ils partiront les derniers, selon leurs bannières. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 2.31 (TAN) | Total des recensés pour le camp de Dan : cent cinquante-sept mille six cents hommes, qui marcheront en dernier, après les autres bannières." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 2.31 (VIG) | Le dénombrement de ceux qui seront dans le camp de Dan est (fut) de cent cinquante-sept mille six cents, et ils marcheront au dernier rang. |
Fillion (1904) | Nombres 2.31 (FIL) | Le dénombrement de ceux qui seront dans le camp de Dan est de cent cinquante-sept mille six cents, et ils marcheront au dernier rang. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 2.31 (CRA) | Total pour le camp de Dan, d’après les hommes recensés : cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils se mettront en marche les derniers, selon leurs bannières. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 2.31 (BPC) | Le total des recensés pour le camp de Dan est de cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils lèveront le camp les derniers selon leurs bannières. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 2.31 (AMI) | Le dénombrement de ceux qui seront dans le camp de Dan est de cent cinquante sept mille six cents ; et ils marcheront au dernier rang selon leurs bannières. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 2.31 (LXX) | πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι τῆς παρεμβολῆς Δαν ἑκατὸν καὶ πεντήκοντα ἑπτὰ χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι ἔσχατοι ἐξαροῦσιν κατὰ τάγμα αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Nombres 2.31 (VUL) | omnes qui numerati sunt in castris Dan fuerunt centum quinquaginta septem milia sescenti et novissimi proficiscentur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 2.31 (SWA) | Wote waliohesabiwa katika marago ya Dani walikuwa mia na hamsini na saba elfu na mia sita. Hao ndio watakaosafiri mwisho kwa kuandama beramu zao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 2.31 (BHS) | כָּל־הַפְּקֻדִים֙ לְמַ֣חֲנֵה דָ֔ן מְאַ֣ת אֶ֗לֶף וְשִׁבְעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֣שׁ מֵאֹ֑ות לָאַחֲרֹנָ֥ה יִסְע֖וּ לְדִגְלֵיהֶֽם׃ פ |