Nombres 20.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 20.26 (LSG) | Dépouille Aaron de ses vêtements, et fais-les revêtir à Éléazar, son fils. C’est là qu’Aaron sera recueilli et qu’il mourra. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 20.26 (NEG) | Dépouille Aaron de ses vêtements, et fais-les revêtir à Eléazar, son fils. C’est là qu’Aaron sera recueilli et qu’il mourra. |
Segond 21 (2007) | Nombres 20.26 (S21) | Retire à Aaron ses vêtements et mets-les à son fils Eléazar. C’est là qu’Aaron s’en ira et mourra. » |
Louis Segond + Strong | Nombres 20.26 (LSGSN) | Dépouille Aaron de ses vêtements, et fais-les revêtir à Eléazar, son fils. C’est là qu’Aaron sera recueilli et qu’il mourra . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 20.26 (BAN) | Et tu ôteras à Aaron ses vêtements, et tu en revêtiras Éléazar, son fils. Et Aaron sera recueilli et mourra là. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 20.26 (SAC) | Et ayant dépouillé le père de sa robe, vous en revêtirez Eléazar, son fils ; et Aaron sera réuni à ses pères, et mourra en ce lieu. |
David Martin (1744) | Nombres 20.26 (MAR) | Puis fais dépouiller Aaron de ses vêtements, et fais en revêtir Eléazar son fils ; et Aaron sera recueilli, et mourra là. |
Ostervald (1811) | Nombres 20.26 (OST) | Puis dépouille Aaron de ses vêtements, et revêts-en Éléazar son fils ; et Aaron sera recueilli, et mourra là. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 20.26 (CAH) | Fais dépouiller Aaron de ses vêtements, et fais-en revêtir son fils Eléazar. Aaron sera recueilli, et mourra là. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 20.26 (GBT) | Après avoir dépouillé le père de ses vêtements, vous en revêtirez Éléazar son fils. Aaron sera réuni à ses pères et mourra en cet endroit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 20.26 (PGR) | et là ôte à Aaron son costume et en revêts Eléazar, son fils ; et Aaron sera recueilli et mourra là. |
Lausanne (1872) | Nombres 20.26 (LAU) | fais quitter à Aaron ses vêtements et fais-les revêtir à Éléazar, son fils ; et Aaron sera recueilli, et il mourra là. |
Darby (1885) | Nombres 20.26 (DBY) | et dépouille Aaron de ses vêtements, et fais-les revêtir à Éléazar, son fils ; et Aaron sera recueilli, et mourra là. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 20.26 (TAN) | dépouille Aaron de son costume, et revêts-en Eléazar, son fils : alors Aaron rejoindra ses pères et il mourra là." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 20.26 (VIG) | Et ayant dépouillé le père de sa robe, tu en revêtiras Eléazar, son fils ; et Aaron sera réuni à ses pères, et mourra en ce lieu. |
Fillion (1904) | Nombres 20.26 (FIL) | Et ayant dépouillé le père de sa robe, vous en revêtirez Eléazar, son fils; et Aaron sera réuni à ses pères, et mourra en ce lieu. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 20.26 (CRA) | Tu dépouilleras Aaron de ses vêtements et tu en feras revêtir Eléazar, son fils. C’est là qu’Aaron sera recueilli et mourra. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 20.26 (BPC) | Dépouille Aaron de ses vêtements et revêts-en son fils Eléazar, car Aaron rejoindra ses pères et mourra là. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 20.26 (AMI) | Et ayant dépouillé le père de sa robe, vous en revêtirez Éléazar, son fils ; et Aaron sera réuni à ses pères, et mourra en ce lieu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 20.26 (LXX) | καὶ ἔκδυσον Ααρων τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἔνδυσον Ελεαζαρ τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ Ααρων προστεθεὶς ἀποθανέτω ἐκεῖ. |
Vulgate (1592) | Nombres 20.26 (VUL) | cumque nudaveris patrem veste sua indues ea Eleazarum filium eius et Aaron colligetur et morietur ibi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 20.26 (SWA) | umvue Haruni mavazi yake, ukamvike Eleazari mwanawe mavazi hayo; kisha Haruni atakusanywa kwa watu wake, naye atakufa huko. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 20.26 (BHS) | וְהַפְשֵׁ֤ט אֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶת־בְּגָדָ֔יו וְהִלְבַּשְׁתָּ֖ם אֶת־אֶלְעָזָ֣ר בְּנֹ֑ו וְאַהֲרֹ֥ן יֵאָסֵ֖ף וּמֵ֥ת שָֽׁם׃ |