Nombres 20.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 20.28 (LSG) | Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et les fit revêtir à Éléazar, son fils. Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Moïse et Éléazar descendirent de la montagne. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 20.28 (NEG) | Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et les fit revêtir à Eléazar, son fils. Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Moïse et Eléazar descendirent de la montagne. |
Segond 21 (2007) | Nombres 20.28 (S21) | Moïse retira à Aaron ses vêtements et les mit à son fils Eléazar. Aaron mourut là, au sommet de la montagne, puis Moïse et Eléazar descendirent de la montagne. |
Louis Segond + Strong | Nombres 20.28 (LSGSN) | Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et les fit revêtir à Eléazar, son fils. Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Moïse et Eléazar descendirent de la montagne. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 20.28 (BAN) | Et Moïse ôta à Aaron ses vêtements, et en revêtit Éléazar, son fils. Et Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Et Moïse et Éléazar descendirent de la montagne. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 20.28 (SAC) | Et après qu’il eut dépouillé Aaron de ses vêtements, il en revêtit Eléazar, son fils. |
David Martin (1744) | Nombres 20.28 (MAR) | Et Moïse fit dépouiller Aaron de ses vêtements et en fit revêtir Eléazar son fils ; puis Aaron mourut là au sommet de la montagne, et Moïse et Eléazar descendirent de la montagne. |
Ostervald (1811) | Nombres 20.28 (OST) | Et Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et en revêtit Éléazar son fils. Or Aaron mourut là, au sommet de la montagne ; et Moïse et Éléazar descendirent de la montagne. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 20.28 (CAH) | Moïse fit dépouiller Aaron de ses vêtements et en fit revêtir son fils Eléazar. Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Moïse et Eléazar descendirent de la montagne. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 20.28 (GBT) | Après avoir dépouillé Aaron de ses vêtements, il en revêtit Éléazar son fils. Aaron étant mort au sommet de la montagne, Moïse descendit avec Éléazar. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 20.28 (PGR) | Et Moïse ôta à Aaron son costume et en revêtit Eléazar, son fils, et Aaron mourut là au sommet de la montagne, et Moïse et Eléazar redescendirent de la montagne. |
Lausanne (1872) | Nombres 20.28 (LAU) | Moïse fit quitter à Aaron ses vêtements et les fit revêtir à Éléazar, son fils ; et Aaron mourut là, au sommet de la montagne, et Moïse et Éléazar descendirent de la montagne. |
Darby (1885) | Nombres 20.28 (DBY) | Et Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et en revêtit Éléazar, son fils ; et Aaron mourut là, au sommet de la montagne ; puis Moïse et Éléazar descendirent de la montagne. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 20.28 (TAN) | Et Moïse dépouilla Aaron de son costume, le fit revêtir à Eléazar, son fils, et Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Moïse et Eléazar redescendirent la montagne. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 20.28 (VIG) | Et après qu’il eut dépouillé Aaron de ses vêtements, il en revêtit Eléazar, son fils. Aaron étant mort sur le haut de la montagne, Moïse descendit avec Eléazar. |
Fillion (1904) | Nombres 20.28 (FIL) | Et après qu’il eut dépouillé Aaron de ses vêtements, il en revêtit Eléazar, son fils. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 20.28 (CRA) | puis Moïse, ayant dépouillé Aaron de ses vêtements, les fit revêtir à Eléazar, son fils ; et Aaron mourut là, au sommet de la montagne, et Moïse et Eléazar descendirent de la montagne. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 20.28 (BPC) | Et Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements et en revêtit Eléazar son fils, et Aaron mourut là au sommet de la montagne. Alors Moïse et Eléazar descendirent de la montagne. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 20.28 (AMI) | Et après qu’il eut dépouillé Aaron de ses vêtements, il en revêtit Éléazar, son fils. Aaron étant mort sur le haut de la montagne, Moïse descendit avec Éléazar. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 20.28 (LXX) | καὶ ἐξέδυσεν Ααρων τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐνέδυσεν αὐτὰ Ελεαζαρ τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ ἀπέθανεν Ααρων ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους καὶ κατέβη Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ἐκ τοῦ ὄρους. |
Vulgate (1592) | Nombres 20.28 (VUL) | cumque Aaron spoliasset vestibus suis induit eis Eleazarum filium eius illo mortuo in montis supercilio descendit cum Eleazaro |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 20.28 (SWA) | Kisha Musa akamvua Haruni mavazi yake, akamvika mwanawe Eleazari mavazi hayo; Haruni akafa huko katika kilele cha mlima; Musa na Eleazari wakatelemka mlimani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 20.28 (BHS) | וַיַּפְשֵׁט֩ מֹשֶׁ֨ה אֶֽת־אַהֲרֹ֜ן אֶת־בְּגָדָ֗יו וַיַּלְבֵּ֤שׁ אֹתָם֙ אֶת־אֶלְעָזָ֣ר בְּנֹ֔ו וַיָּ֧מָת אַהֲרֹ֛ן שָׁ֖ם בְּרֹ֣אשׁ הָהָ֑ר וַיֵּ֧רֶד מֹשֶׁ֛ה וְאֶלְעָזָ֖ר מִן־הָהָֽר׃ |