Nombres 21.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 21.33 (LSG) | Ils changèrent ensuite de direction, et montèrent par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à leur rencontre, avec tout son peuple, pour les combattre à Édréi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 21.33 (NEG) | Ils changèrent ensuite de direction, et montèrent par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à leur rencontre, avec tout son peuple, pour les combattre à Edréï. |
Segond 21 (2007) | Nombres 21.33 (S21) | Ils changèrent ensuite de direction et montèrent par la route du Basan. Og, le roi du Basan, sortit à leur rencontre avec tout son peuple pour les combattre à Edréï. |
Louis Segond + Strong | Nombres 21.33 (LSGSN) | Ils changèrent ensuite de direction, et montèrent par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à leur rencontre , avec tout son peuple, pour les combattre à Edréi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 21.33 (BAN) | Puis ils se détournèrent et montèrent du côté de Basan. Et Og roi de Basan, sortit à leur rencontre, lui et tout son peuple, pour leur livrer bataille, à Edréi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 21.33 (SAC) | Ayant ensuite tourné d’un autre côté, et étant montés par le chemin de Basan, Og, roi de Basan, vint au-devant d’eux avec tout son peuple pour les combattre à Edraï. |
David Martin (1744) | Nombres 21.33 (MAR) | Ensuite ils se tournèrent, et montèrent par le chemin de Basan ; et Hog, Roi de Basan, sortit lui et tout son peuple en bataille pour les rencontrer en Edréhi. |
Ostervald (1811) | Nombres 21.33 (OST) | Puis ils tournèrent et montèrent dans la direction de Bassan ; et Og, roi de Bassan, sortit à leur rencontre, lui et tout son peuple, pour combattre à Édréi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 21.33 (CAH) | Ils tournèrent, et montèrent par le chemin de Baschan ‘ (Bassan). Og, roi de Baschan’, sortit à leur rencontre pour le combat, lui et tout son peuple, à Edréi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 21.33 (GBT) | Ils se détournèrent ensuite et montèrent par le chemin de Basan ; Og, roi de Basan, vint au-devant d’eux avec tout son peuple pour les combattre à Édraï. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 21.33 (PGR) | Et se détournant, ils montèrent du côté de Basan, et Og, Roi de Basan, vint à leur rencontre, lui et tout son peuple, pour les attaquer, à Edreï. |
Lausanne (1872) | Nombres 21.33 (LAU) | Et ils tournèrent et montèrent par le chemin de Basçan. Et Og, roi de Basçan, sortit, lui et tout son peuple, en bataille à leur rencontre à Edréhi ; |
Darby (1885) | Nombres 21.33 (DBY) | Puis ils se tournèrent et montèrent par le chemin de Basan ; et Og, le roi de Basan, sortit à leur rencontre, lui et tout son peuple, à Édréhi, pour livrer bataille. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 21.33 (TAN) | Puis ils se dirigèrent, en montant plus haut, vers le Basan. Og, roi du Basan, s’avança à leur rencontre avec tout son peuple, pour leur livrer bataille, à Edréi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 21.33 (VIG) | Ils changèrent ensuite de direction, et montèrent par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, vint au devant d’eux (avec tout son peuple,) pour les combattre à Edraï. |
Fillion (1904) | Nombres 21.33 (FIL) | Ils changèrent ensuite de direction, et montèrent par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, vint au devant d’eux avec tout son peuple, pour les combattre à Edraï. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 21.33 (CRA) | Puis, changeant de direction, ils montèrent par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à leur rencontre, avec tout son peuple, pour les combattre à Edraï. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 21.33 (BPC) | Puis changeant de direction, ils montèrent par le chemin de Basan ; Og, roi de Basan, sortit à leur rencontre avec tout son peuple pour les attaquer à Edraï. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 21.33 (AMI) | Ayant ensuite tourné d’un autre côté, et étant montés par le chemin de Basan, Or, roi de Basan, vint au-devant d’eux avec tout son peuple pour les combattre à Édraï. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 21.33 (LXX) | καὶ ἐπιστρέψαντες ἀνέβησαν ὁδὸν τὴν εἰς Βασαν καὶ ἐξῆλθεν Ωγ βασιλεὺς τῆς Βασαν εἰς συνάντησιν αὐτοῖς καὶ πᾶς ὁ λαὸς αὐτοῦ εἰς πόλεμον εἰς Εδραϊν. |
Vulgate (1592) | Nombres 21.33 (VUL) | verteruntque se et ascenderunt per viam Basan et occurrit eis Og rex Basan cum omni populo suo pugnaturus in Edrai |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 21.33 (SWA) | Kisha wakageuka na kukwea kwa njia ya Bashani; na Ogu mfalme wa Bashani akaondoka apigane nao huko Edrei, yeye na watu wake wote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 21.33 (BHS) | וַיִּפְנוּ֙ וַֽיַּעֲל֔וּ דֶּ֖רֶךְ הַבָּשָׁ֑ן וַיֵּצֵ֣א עֹוג֩ מֶֽלֶךְ־הַבָּשָׁ֨ן לִקְרָאתָ֜ם ה֧וּא וְכָל־עַמֹּ֛ו לַמִּלְחָמָ֖ה אֶדְרֶֽעִי׃ |