Nombres 21.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 21.4 (LSG) | Ils partirent de la montagne de Hor par le chemin de la mer Rouge, pour contourner le pays d’Édom. Le peuple s’impatienta en route, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 21.4 (NEG) | Ils partirent de la montagne de Hor par le chemin de la mer Rouge, pour contourner le pays d’Édom. Le peuple s’impatienta en route, |
Segond 21 (2007) | Nombres 21.4 (S21) | Ils partirent du mont Hor par le chemin de la mer des Roseaux pour contourner le pays d’Édom. Le peuple s’impatienta en route |
Louis Segond + Strong | Nombres 21.4 (LSGSN) | Ils partirent de la montagne de Hor par le chemin de la mer Rouge, pour contourner le pays d’Édom. Le peuple s’impatienta en route, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 21.4 (BAN) | Et ils partirent de la montagne de Hor, par le chemin de la mer Rouge, pour tourner le pays d’Édom. Et le peuple perdit patience dans ce chemin, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 21.4 (SAC) | Ensuite ils partirent de la montagne de Hor par le chemin qui mène à la mer Rouge, pour aller autour du pays d’Édom. Et le peuple commençant à s’ennuyer du chemin et du travail, |
David Martin (1744) | Nombres 21.4 (MAR) | Puis ils partirent de la montagne de Hor, tirant vers la mer Rouge, pour environner le pays d’Édom, et le cœur manqua au peuple par le chemin. |
Ostervald (1811) | Nombres 21.4 (OST) | Puis ils partirent de la montagne de Hor, dans la direction de la mer Rouge, pour faire le tour du pays d’Édom ; et le peuple perdit courage en chemin. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 21.4 (CAH) | Ils partirent de la montagne de Hor, (vers) le chemin de la mer Souph, pour tourner le pays d’Edom ; le cœur manqua au peuple par le chemin. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 21.4 (GBT) | Ensuite ils partirent de la montagne de Hor par le chemin qui mène à la mer Rouge, pour faire le tour du pays d’Édom. Et le peuple commença à s’ennuyer du chemin et de la fatigue ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 21.4 (PGR) | Et ils partirent du mont Hor prenant la route de la Mer aux algues pour tourner le pays d’Edom. Et le peuple perdit patience en chemin, |
Lausanne (1872) | Nombres 21.4 (LAU) | Ils partirent de la montagne de Hor par le chemin de la mer Rouge, pour faire le tour de la terre d’Édom, et le peuple devint impatient{Héb. l’âme du peuple se raccourcit.} dans le chemin. |
Darby (1885) | Nombres 21.4 (DBY) | Et ils partirent de la montagne de Hor, par le chemin de la mer Rouge, pour faire le tour du pays d’Édom ; et le cœur du peuple se découragea en chemin. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 21.4 (TAN) | Ils partirent de Hor-la-Montagne dans la direction de la mer des Joncs, pour tourner le pays d’Edom. Le peuple perdit courage pendant cette marche, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 21.4 (VIG) | Ensuite ils partirent de la montagne de Hor par le chemin qui mène à la mer Rouge, pour contourner le pays d’Edom. Et le peuple commença à s’ennuyer du chemin et du travail (de la fatigue) ; |
Fillion (1904) | Nombres 21.4 (FIL) | Ensuite ils partirent de la montagne de Hor par le chemin qui mène à la mer Rouge, pour contourner le pays d’Edom. Et le peuple commença à s’ennuyer du chemin et du travail; |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 21.4 (CRA) | Ils partirent de la montagne de Hor par le chemin de la mer Rouge, pour tourner le pays d’Edom. Le peuple perdit patience dans ce chemin, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 21.4 (BPC) | Ils partirent de la montagne de Hor par le chemin de la mer Rouge, pour contourner le pays d’Edom ; mais en route le peuple perdit patience, |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 21.4 (AMI) | Ensuite ils partirent de la montagne de Hor par le chemin qui mène à la mer Rouge, pour aller autour du pays d’Édom. Et le peuple commençant à s’ennuyer du chemin et du travail, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 21.4 (LXX) | καὶ ἀπάραντες ἐξ Ωρ τοῦ ὄρους ὁδὸν ἐπὶ θάλασσαν ἐρυθρὰν περιεκύκλωσαν γῆν Εδωμ καὶ ὠλιγοψύχησεν ὁ λαὸς ἐν τῇ ὁδῷ. |
Vulgate (1592) | Nombres 21.4 (VUL) | profecti sunt autem et de monte Or per viam quae ducit ad mare Rubrum ut circumirent terram Edom et taedere coepit populum itineris ac laboris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 21.4 (SWA) | Wakasafiri kutoka mlima wa Hori kwa njia ya Bahari ya Shamu; ili kuizunguka nchi ya Edomu, watu wakafa moyo kwa sababu ya ile njia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 21.4 (BHS) | וַיִּסְע֞וּ מֵהֹ֤ר הָהָר֙ דֶּ֣רֶךְ יַם־ס֔וּף לִסְבֹ֖ב אֶת־אֶ֣רֶץ אֱדֹ֑ום וַתִּקְצַ֥ר נֶֽפֶשׁ־הָעָ֖ם בַּדָּֽרֶךְ׃ |