Nombres 23.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 23.21 (LSG) | Il n’aperçoit point d’iniquité en Jacob, Il ne voit point d’injustice en Israël ; L’Éternel, son Dieu, est avec lui, Il est son roi, l’objet de son allégresse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 23.21 (NEG) | Il n’aperçoit point d’iniquité en Jacob, Il ne voit point d’injustice en Israël ; L’Éternel, son Dieu, est avec lui, Il est son roi, l’objet de son allégresse. |
Segond 21 (2007) | Nombres 23.21 (S21) | Il n’aperçoit pas de mal en Jacob, il ne voit pas d’injustice en Israël. L’Éternel, son Dieu, est avec lui ; chez lui retentit l’acclamation réservée au roi. |
Louis Segond + Strong | Nombres 23.21 (LSGSN) | Il n’aperçoit point d’iniquité en Jacob, Il ne voit point d’injustice en Israël ; L’Éternel, son Dieu, est avec lui, Il est son roi, l’objet de son allégresse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 23.21 (BAN) | On n’aperçoit pas d’iniquité en Jacob, Et on ne trouve pas de misère en Israël. L’Éternel son Dieu est avec lui, Et chez lui retentit le cri dont on acclame un roi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 23.21 (SAC) | Il n’y a point d’idole dans Jacob, et on ne voit point de statue dans Israël. Le Seigneur, son Dieu, est avec lui, et on entend déjà parmi eux le son des trompettes, pour marque de la victoire de leur roi. |
David Martin (1744) | Nombres 23.21 (MAR) | Il n’a point aperçu d’iniquité en Jacob, ni vu de perversité en Israël ; l’Éternel son Dieu est avec lui, et il y a en lui un chant de triomphe royal. |
Ostervald (1811) | Nombres 23.21 (OST) | Il n’a point aperçu d’iniquité en Jacob, et n’a point vu de perversité en Israël ; l’Éternel son Dieu est avec lui, et l’on y entend des acclamations comme pour un roi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 23.21 (CAH) | On n’aperçoit de malheur sur Iiâcov, On ne voit pas d’infortune sur Israel ; L’Éternel, son Dieu, est avec lui ; Le son (annonçant) le roi est dans lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 23.21 (GBT) | Il n’y a point d’idole dans Jacob, et on ne voit point de statue dans Israël. Le Seigneur son Dieu est avec lui ; déjà retentit le cri de la victoire de leur Roi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 23.21 (PGR) | Il ne découvre aucun mal en Jacob, et ne voit pas d’iniquité en Israël. L’Éternel, leur Dieu, les accompagne, et les trompettes du Roi sonnent au milieu d’eux. |
Lausanne (1872) | Nombres 23.21 (LAU) | Il ne contemple pas d’iniquité en Jacob ; il ne voit pas de travail{Ou misère.} en Israël. l’Éternel son Dieu est avec lui ; une acclamation{Héb. son éclatant.} royale est en lui. |
Darby (1885) | Nombres 23.21 (DBY) | Il n’a pas aperçu d’iniquité en Jacob, ni n’a vu d’injustice en Israël ; l’Éternel, son Dieu, est avec lui, et un chant de triomphe royal est au milieu de lui. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 23.21 (TAN) | Il n’aperçoit point d’iniquité en Jacob, il ne voit point de mal en Israël : l’Éternel, son Dieu, est avec lui, et l’amitié d’un roi le protège. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 23.21 (VIG) | Il n’y a point d’idole dans Jacob, et on ne voit pas de statue (simulacre) dans Israël. Le Seigneur son Dieu est avec lui, et on entend parmi eux le son des trompettes, pour marquer la victoire de leur roi. |
Fillion (1904) | Nombres 23.21 (FIL) | Il n’y a point d’idole dans Jacob, et on ne voit pas de statue dans Israël. Le Seigneur son Dieu est avec lui, et on entend parmi eux le son des trompettes, pour marquer la victoire de leur Roi. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 23.21 (CRA) | Il n’aperçoit pas d’iniquité en Jacob, il ne voit pas d’injustice en Israël. Yahweh, son Dieu, est avec lui, chez lui retentit l’acclamation d’un roi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 23.21 (BPC) | On n’aperçoit pas d’iniquité en Jacob - et on ne voit point de mal en Israël. Yahweh, son Dieu, est avec lui, - et en lui retentit la joyeuse acclamation pour le Roi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 23.21 (AMI) | Il n’y a point d’iniquité dans Jacob, et on ne voit point d’injustice en Israël. Le Seigneur son Dieu est avec lui, et chez lui retentit l’acclamation d’un roi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 23.21 (LXX) | οὐκ ἔσται μόχθος ἐν Ιακωβ οὐδὲ ὀφθήσεται πόνος ἐν Ισραηλ κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ τὰ ἔνδοξα ἀρχόντων ἐν αὐτῷ. |
Vulgate (1592) | Nombres 23.21 (VUL) | non est idolum in Iacob nec videtur simulacrum in Israhel Dominus Deus eius cum eo est et clangor victoriae regis in illo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 23.21 (SWA) | Hakutazama uovu katika Yakobo, Wala hakuona ukaidi katika Israeli. Bwana, Mungu wake, yu pamoja naye, Na sauti kuu ya mfalme i katikati yao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 23.21 (BHS) | לֹֽא־הִבִּ֥יט אָ֨וֶן֙ בְּיַעֲקֹ֔ב וְלֹא־רָאָ֥ה עָמָ֖ל בְּיִשְׂרָאֵ֑ל יְהוָ֤ה אֱלֹהָיו֙ עִמֹּ֔ו וּתְרוּעַ֥ת מֶ֖לֶךְ בֹּֽו׃ |