Nombres 24.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 24.20 (LSG) | Balaam vit Amalek. Il prononça son oracle, et dit : Amalek est la première des nations, Mais un jour il sera détruit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 24.20 (NEG) | Balaam vit Amalek. Il prononça son oracle, et dit : Amalek est la première des nations, Mais un jour il sera détruit. |
Segond 21 (2007) | Nombres 24.20 (S21) | Balaam vit Amalek et il prononça son oracle : « Amalek est la première des nations, mais un jour il sera détruit. » |
Louis Segond + Strong | Nombres 24.20 (LSGSN) | Balaam vit Amalek. Il prononça son oracle, et dit : Amalek est la première des nations, Mais un jour il sera détruit . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 24.20 (BAN) | Et il vit Amalek, et il prononça son discours sentencieux et dit : Amalek est la première des nations, et son avenir aboutit à la ruine. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 24.20 (SAC) | Et ayant vu Amalec, il fut saisi de l’esprit prophétique, et il dit : Amalec a été le premier des peuples ennemis d’Israël, et à la fin il périra. |
David Martin (1744) | Nombres 24.20 (MAR) | Il vit aussi Hamalec, et proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Hamalec [est] un commencement de nations, mais à la fin il périra. |
Ostervald (1811) | Nombres 24.20 (OST) | Il vit aussi Amalek. Et il prononça son discours sentencieux, et dit : Amalek est la première des nations ; mais son avenir est la perdition. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 24.20 (CAH) | Voyant Amalek, il commença sa parabole, et dit : Amalek est le commencement des nations ; Sa fin, la perdition. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 24.20 (GBT) | Ayant aperçu Amalec, il fut saisi de l’esprit prophétique, et dit : Amalec, le premier des peuples, périra. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 24.20 (PGR) | Et à la vue d’Amalek, il prononça son oracle et dit :Amalek est en tête des peuples, mais son avenir aboutit à la ruine. |
Lausanne (1872) | Nombres 24.20 (LAU) | [Balaam] vit aussi Amalek, et il proféra son discours sentencieux, et il dit : Amalek est les prémices des nations ; et à la fin, il en viendra à [sa] perte. |
Darby (1885) | Nombres 24.20 (DBY) | Et il vit Amalek, et proféra son discours sentencieux, et dit : Amalek était la première des nations ; et sa fin sera la destruction. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 24.20 (TAN) | Puis il vit Amalec, et il proféra son oracle en disant : "Amalec était le premier des peuples ; mais son avenir est voué à la perdition." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 24.20 (VIG) | Et ayant vu Amalec, il fut saisi de l’esprit prophétique (employant sa parabole), et il dit : Amalec a été le premier des peuples (ennemis d’Israël), et à la fin il périra. |
Fillion (1904) | Nombres 24.20 (FIL) | Et ayant vu Amalec, il fut saisi de l’esprit prophétique, et il dit: Amalec a été le premier des peuples ennemis d’Israël, et à la fin il périra. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 24.20 (CRA) | Balaam vit Amalec, et il prononça son discours et dit : Amalec est la première des nations et sa fin sera la ruine. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 24.20 (BPC) | Balaam vit Amalec, proféra son oracle et dit : Amalec est le premier des peuples, - mais sa fin sera la ruine. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 24.20 (AMI) | Et ayant vu Amalec, il fut saisi de l’esprit prophétique, et il dit : Amalec a été le premier des peuples et à la fin il périra. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 24.20 (LXX) | καὶ ἰδὼν τὸν Αμαληκ καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν ἀρχὴ ἐθνῶν Αμαληκ καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπολεῖται. |
Vulgate (1592) | Nombres 24.20 (VUL) | cumque vidisset Amalech adsumens parabolam ait principium gentium Amalech cuius extrema perdentur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 24.20 (SWA) | Kisha akamwangalia Amaleki, akatunga mithali yake, akasema, Amaleki alikuwa ni wa kwanza wa mataifa; Lakini mwisho wake atafikilia uharibifu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 24.20 (BHS) | וַיַּרְא֙ אֶת־עֲמָלֵ֔ק וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁלֹ֖ו וַיֹּאמַ֑ר רֵאשִׁ֤ית גֹּויִם֙ עֲמָלֵ֔ק וְאַחֲרִיתֹ֖ו עֲדֵ֥י אֹבֵֽד׃ |