Nombres 24.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 24.25 (LSG) | Balaam se leva, partit, et retourna chez lui. Balak s’en alla aussi de son côté. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 24.25 (NEG) | Balaam se leva, partit, et retourna chez lui. Balak s’en alla aussi de son côté. |
Segond 21 (2007) | Nombres 24.25 (S21) | Balaam se leva, partit et retourna chez lui. Balak s’en alla aussi de son côté. |
Louis Segond + Strong | Nombres 24.25 (LSGSN) | Balaam se leva , partit , et retourna chez lui. Balak s’en alla aussi de son côté. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 24.25 (BAN) | Et Balaam se leva et s’en retourna chez lui. Et Balak aussi s’en alla de son côté. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 24.25 (SAC) | Après cela Balaam se leva, et s’en retourna en sa maison. Balac aussi s’en retourna par le même chemin qu’il était venu. |
David Martin (1744) | Nombres 24.25 (MAR) | Puis Balaam se leva, et s’en alla pour retourner en son pays ; et Balac aussi s’en alla son chemin. |
Ostervald (1811) | Nombres 24.25 (OST) | Puis Balaam se leva, et s’en alla, et retourna en son pays. Et Balak aussi s’en alla son chemin. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 24.25 (CAH) | Bileam s’étant levé, s’en alla, et s’en retourna à son endroit, et Balak aussi s’en alla son chemin. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 24.25 (GBT) | Après cela Balaam se leva et retourna dans son pays. Balac aussi s’en retourna par le même chemin qu’il était venu |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 24.25 (PGR) | Et Balaam se leva, et partit et retourna chez lui ; de même Balak s’en alla de son côté. |
Lausanne (1872) | Nombres 24.25 (LAU) | Et Balaam se leva, et il s’en alla et retourna en son lieu ; et Balak aussi s’en alla par son chemin. |
Darby (1885) | Nombres 24.25 (DBY) | Et Balaam se leva, et s’en alla, et s’en retourna en son lieu ; et Balak aussi s’en alla son chemin. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 24.25 (TAN) | Alors Balaam se leva et reprit le chemin de son pays ; et Balak aussi se remit en route. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 24.25 (VIG) | Après cela, Balaam se leva et s’en retourna dans son pays. Balac aussi s’en retourna par le même chemin qu’il était venu. |
Fillion (1904) | Nombres 24.25 (FIL) | Après cela, Balaam se leva et s’en retourna dans son pays. Balac aussi s’en retourna par le même chemin qu’il était venu. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 24.25 (CRA) | Balaam s’étant levé, se mit en route et s’en retourna chez lui ; Balac s’en alla aussi de son côté. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 24.25 (BPC) | Balaam se leva, partit et retourna en son pays ; Balac reprit aussi son chemin. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 24.25 (AMI) | Après cela, Balaam se leva et s’en retourna en sa maison. Balac aussi s’en retourna par le même chemin qu’il était venu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 24.25 (LXX) | καὶ ἀναστὰς Βαλααμ ἀπῆλθεν ἀποστραφεὶς εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ καὶ Βαλακ ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτόν. |
Vulgate (1592) | Nombres 24.25 (VUL) | surrexitque Balaam et reversus est in locum suum Balac quoque via qua venerat rediit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 24.25 (SWA) | Basi Balaamu akainuka, akaondoka na kurudi mahali pake; Balaki naye akaenda zake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 24.25 (BHS) | וַיָּ֣קָם בִּלְעָ֔ם וַיֵּ֖לֶךְ וַיָּ֣שָׁב לִמְקֹמֹ֑ו וְגַם־בָּלָ֖ק הָלַ֥ךְ לְדַרְכֹּֽו׃ פ |