Nombres 24.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 24.3 (LSG) | Balaam prononça son oracle, et dit : Parole de Balaam, fils de Beor, Parole de l’homme qui a l’œil ouvert, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 24.3 (NEG) | Balaam prononça son oracle, et dit : Parole de Balaam, fils de Beor, Parole de l’homme qui a l’œil ouvert, |
Segond 21 (2007) | Nombres 24.3 (S21) | Balaam prononça son oracle : « Déclaration de Balaam, fils de Beor, déclaration de l’homme qui a l’œil ouvert, |
Louis Segond + Strong | Nombres 24.3 (LSGSN) | Balaam prononça son oracle, et dit : Parole de Balaam, fils de Beor, Parole de l’homme qui a l’œil ouvert , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 24.3 (BAN) | Et il prononça son discours sentencieux et dit : Oracle de Balaam, fils de Béor, Oracle de l’homme dont l’œil se ferme, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 24.3 (SAC) | il commença à prophétiser, et à dire : Voici ce que dit Balaam, fils de Béor ; voici ce que dit l’homme qui a l’œil fermé ; |
David Martin (1744) | Nombres 24.3 (MAR) | Et il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Balaam, fils de Béhor, dit, et l’homme qui a l’œil ouvert, dit ; |
Ostervald (1811) | Nombres 24.3 (OST) | Et il prononça son discours sentencieux, et dit : Oracle de Balaam, fils de Béor, oracle de l’homme qui a l’œil ouvert : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 24.3 (CAH) | Il commença sa parabole, et dit : Discours de Bileam, fils de Beor, Discours de l’homme à l’œil perçant ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 24.3 (GBT) | Il commença à prophétiser, et dit : Balaam, fils de Béor, a dit ; l’homme qui avait l’œil fermé a dit ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 24.3 (PGR) | Et il prononça son oracle et dit :Ainsi parle Balaam, fils de Behor, ainsi parle l’homme dont l’œil est ouvert, |
Lausanne (1872) | Nombres 24.3 (LAU) | Et il proféra son discours sentencieux, et il dit : Oracle de Balaam, fils de Béor ! Oracle de l’homme qui a l’œil ouvert ! |
Darby (1885) | Nombres 24.3 (DBY) | Et il proféra son discours sentencieux, et dit : Balaam, fils de Béor, dit, et l’homme qui a l’œil ouvert, dit : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 24.3 (TAN) | et il proféra son oracle en ces termes : "Parole de Balaam, fils de Beor, parole de l’homme au clairvoyant regard, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 24.3 (VIG) | il commença à prophétiser (employant sa parabole), et à dire : Voici ce que dit Balaam, fils de Béor ; voici ce que dit l’homme qui a l’œil fermé ; |
Fillion (1904) | Nombres 24.3 (FIL) | il commença à prophétiser, et à dire: Voici ce que dit Balaam, fils de Béor; voici ce que dit l’homme qui a l’oeil fermé; |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 24.3 (CRA) | et il prononça son discours, en disant : Oracle de Balaam fils de Béor, oracle de l’homme dont l’oeil est fermé ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 24.3 (BPC) | il proféra son oracle et dit : Oracle de Balaam, fils de Béor, - oracle de l’homme aux yeux ouverts, - |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 24.3 (AMI) | il commença à prophétiser et à dire : Voici ce que dit Balaam, fils de Béor ; voici ce que dit l’homme qui a l’œil fermé ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 24.3 (LXX) | καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν φησὶν Βαλααμ υἱὸς Βεωρ φησὶν ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀληθινῶς ὁρῶν. |
Vulgate (1592) | Nombres 24.3 (VUL) | adsumpta parabola ait dixit Balaam filius Beor dixit homo cuius obturatus est oculus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 24.3 (SWA) | Akatunga mithali yake, akasema, Balaamu mwana wa Beori asema, Yule mtu aliyefumbwa macho asema; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 24.3 (BHS) | וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁלֹ֖ו וַיֹּאמַ֑ר נְאֻ֤ם בִּלְעָם֙ בְּנֹ֣ו בְעֹ֔ר וּנְאֻ֥ם הַגֶּ֖בֶר שְׁתֻ֥ם הָעָֽיִן׃ |