Nombres 24.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 24.2 (LSG) | Balaam leva les yeux, et vit Israël campé selon ses tribus. Alors l’esprit de Dieu fut sur lui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 24.2 (NEG) | Balaam leva les yeux, et vit Israël campé selon ses tribus. Alors l’Esprit de Dieu fut sur lui. |
Segond 21 (2007) | Nombres 24.2 (S21) | En levant les yeux, Balaam vit Israël qui campait par tribus. Alors l’Esprit de Dieu fut sur lui. |
Louis Segond + Strong | Nombres 24.2 (LSGSN) | Balaam leva les yeux, et vit Israël campé selon ses tribus. Alors l’esprit de Dieu fut sur lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 24.2 (BAN) | Et Balaam leva les yeux et vit Israël campé par tribus, et l’Esprit de Dieu fut sur lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 24.2 (SAC) | et élevant les yeux, il vit Israël campé dans ses tentes, et distingué par tribus. Alors l’esprit de Dieu s’étant saisi de lui, |
David Martin (1744) | Nombres 24.2 (MAR) | Et élevant les yeux, il vit Israël qui se tenait rangé selon ses Tribus ; et l’Esprit de Dieu fut sur lui. |
Ostervald (1811) | Nombres 24.2 (OST) | Et Balaam, levant les yeux, vit Israël campé selon ses tribus ; et l’esprit de Dieu fut sur lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 24.2 (CAH) | Bileam, levant les yeux, vit Israel reposant selon ses tribus, et l’esprit de Dieu fut sur lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 24.2 (GBT) | Et élevant les yeux, il découvrit Israël dans ses tentes et campé par tribus. Alors, saisi de l’Esprit de Dieu, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 24.2 (PGR) | Et Balaam levant les yeux vit Israël campé par tribus ; alors vint sur lui l’esprit de Dieu. |
Lausanne (1872) | Nombres 24.2 (LAU) | Et Balaam leva les yeux et il vit Israël demeurant selon ses tribus, et l’Esprit de Dieu fut sur lui. |
Darby (1885) | Nombres 24.2 (DBY) | Et Balaam leva ses yeux et vit Israël habitant dans ses tentes selon ses tribus ; et l’Esprit de Dieu fut sur lui. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 24.2 (TAN) | En y portant ses regards, Balaam vit Israël, dont les tribus s’y déployaient ; et l’esprit divin s’empara de lui ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 24.2 (VIG) | et élevant les yeux, il vit Israël campé dans ses tentes, et distingué par chaque tribu. Alors l’esprit de Dieu s’étant saisi de lui |
Fillion (1904) | Nombres 24.2 (FIL) | et élevant les yeux, il vit Israël campé dans ses tentes, et distingué par chaque tribu. Alors l’Esprit de Dieu s’étant saisi de lui, |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 24.2 (CRA) | Ayant levé les yeux, il vit Israël campé par tribus ; et l’Esprit de Dieu fut sur lui, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 24.2 (BPC) | Lorsque Balaam leva les yeux et vit Israël campé par tribus, l’esprit de Dieu vint sur lui ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 24.2 (AMI) | et élevant les yeux, il vit Israël campé dans ses tentes, et distingué par tribus. Alors l’esprit de Dieu s’étant saisi de lui, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 24.2 (LXX) | καὶ ἐξάρας Βαλααμ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καθορᾷ τὸν Ισραηλ ἐστρατοπεδευκότα κατὰ φυλάς καὶ ἐγένετο πνεῦμα θεοῦ ἐν αὐτῷ. |
Vulgate (1592) | Nombres 24.2 (VUL) | et elevans oculos vidit Israhel in tentoriis commorantem per tribus suas et inruente in se spiritu Dei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 24.2 (SWA) | Balaamu akainua macho yake akawaona Israeli wamekaa kabila kabila; roho ya Mungu ikamjia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 24.2 (BHS) | וַיִּשָּׂ֨א בִלְעָ֜ם אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל שֹׁכֵ֖ן לִשְׁבָטָ֑יו וַתְּהִ֥י עָלָ֖יו ר֥וּחַ אֱלֹהִֽים׃ |