Nombres 24.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 24.5 (LSG) | Qu’elles sont belles, tes tentes, ô Jacob ! Tes demeures, ô Israël ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 24.5 (NEG) | Qu’elles sont belles, tes tentes, ô Jacob ! Tes demeures, ô Israël ! |
Segond 21 (2007) | Nombres 24.5 (S21) | « Qu’elles sont belles, tes tentes, Jacob, tes habitations, Israël ! |
Louis Segond + Strong | Nombres 24.5 (LSGSN) | Qu’elles sont belles , tes tentes, ô Jacob ! Tes demeures, ô Israël ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 24.5 (BAN) | Qu’elles sont belles, tes tentes, ô Jacob ! Tes demeures, ô Israël ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 24.5 (SAC) | Que vos pavillons sont beaux, ô Jacob ! que vos tentes sont belles, ô Israël ! |
David Martin (1744) | Nombres 24.5 (MAR) | Que tes Tabernacles sont beaux, ô Jacob ! [et] tes pavillons, ô Israël ! |
Ostervald (1811) | Nombres 24.5 (OST) | Que tes tentes sont belles, ô Jacob ! et tes demeures, ô Israël ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 24.5 (CAH) | Qu’elles sont belles tes tentes, ô Iiâcov ! (Et) tes demeures, Israel ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 24.5 (GBT) | Que vos pavillons sont beaux, ô Jacob ! que vos tentes sont belles, ô Israël ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 24.5 (PGR) | Que tes tentes sont belles, ô Jacob ! tes demeures, ô Israël ! Elles s’étendent comme des vallées, |
Lausanne (1872) | Nombres 24.5 (LAU) | Combien sont belles tes tentes, ô Jacob ! tes demeures, ô Israël ! |
Darby (1885) | Nombres 24.5 (DBY) | Que tes tentes sont belles, ô Jacob ! et tes demeures, ô Israël ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 24.5 (TAN) | Qu’elles sont belles tes tentes, ô Jacob ! Tes demeures, ô Israël ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 24.5 (VIG) | Que vos pavillons (tabernacles) sont beaux, ô Jacob ! que vos tentes sont belles, ô Israël ! |
Fillion (1904) | Nombres 24.5 (FIL) | Que vos pavillons sont beaux, ô Jacob! que vos tentes sont belles, ô Israël! |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 24.5 (CRA) | Qu’elles sont belles tes tentes, ô Jacob, tes demeures, ô Israël ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 24.5 (BPC) | Qu’elles sont belles tes tentes, ô Jacob, - tes demeures, ô Israël, |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 24.5 (AMI) | Que vos pavillons sont beaux, ô Jacob ! que vos tentes sont belles, ô Israël ! |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 24.5 (LXX) | ὡς καλοί σου οἱ οἶκοι Ιακωβ αἱ σκηναί σου Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Nombres 24.5 (VUL) | quam pulchra tabernacula tua Iacob et tentoria tua Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 24.5 (SWA) | Mahema yako ni mazuri namna gani, Ee Yakobo, Maskani zako, Ee Israeli! |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 24.5 (BHS) | מַה־טֹּ֥בוּ אֹהָלֶ֖יךָ יַעֲקֹ֑ב מִשְׁכְּנֹתֶ֖יךָ יִשְׂרָאֵֽל׃ |