Nombres 26.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 26.11 (LSG) | Les fils de Koré ne moururent pas. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 26.11 (NEG) | Les fils de Koré ne moururent pas. |
Segond 21 (2007) | Nombres 26.11 (S21) | Quant aux fils de Koré, ils ne moururent pas. |
Louis Segond + Strong | Nombres 26.11 (LSGSN) | Les fils de Koré ne moururent pas. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 26.11 (BAN) | Mais les fils de Koré ne périrent pas. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 26.11 (SAC) | qui est que Coré périssant, ses fils ne périrent point avec lui. |
David Martin (1744) | Nombres 26.11 (MAR) | Mais les enfants de Coré ne moururent point. |
Ostervald (1811) | Nombres 26.11 (OST) | Mais les fils de Coré ne moururent point. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 26.11 (CAH) | Les enfants de Coré ne moururent pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 26.11 (GBT) | Coré périt, mais ses fils ne périrent point avec lui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 26.11 (PGR) | Cependant les fils de Coré ne périrent pas. |
Lausanne (1872) | Nombres 26.11 (LAU) | mais les fils de Coré ne moururent pas. |
Darby (1885) | Nombres 26.11 (DBY) | Mais les fils de Coré ne moururent pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 26.11 (TAN) | Quant aux fils de Coré, ils ne périrent point. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 26.11 (VIG) | qui est que Coré, périssant, ses fils ne périrent point avec lui. |
Fillion (1904) | Nombres 26.11 (FIL) | qui est que Coré, périssant, ses fils ne périrent point avec lui. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 26.11 (CRA) | Mais les fils de Coré ne moururent pas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 26.11 (BPC) | Les fils de Coré ne moururent pas. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 26.11 (AMI) | mais il arriva que Coré périssant, ses fils ne périrent point avec lui. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 26.11 (LXX) | οἱ δὲ υἱοὶ Κορε οὐκ ἀπέθανον. |
Vulgate (1592) | Nombres 26.11 (VUL) | ut Core pereunte filii illius non perirent |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 26.11 (SWA) | Pamoja na hayo, hao wana wa Kora hawakufa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 26.11 (BHS) | וּבְנֵי־קֹ֖רַח לֹא־מֵֽתוּ׃ ס |