Nombres 26.53 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 26.53 (LSG) | Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 26.53 (NEG) | Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms. |
Segond 21 (2007) | Nombres 26.53 (S21) | « Le pays sera partagé entre eux pour être leur propriété proportionnellement au nombre de personnes. |
Louis Segond + Strong | Nombres 26.53 (LSGSN) | Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 26.53 (BAN) | À ceux-ci le pays sera partagé comme héritage, selon le nombre des noms. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 26.53 (SAC) | La terre sera partagée entre tous ceux qui ont été comptés, afin qu’ils la possèdent selon leur nombre, et la distinction de leurs noms et de leurs familles. |
David Martin (1744) | Nombres 26.53 (MAR) | Le pays sera partagé à ceux-ci par héritage, selon le nombre des noms. |
Ostervald (1811) | Nombres 26.53 (OST) | Le pays sera partagé entre ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 26.53 (CAH) | A ceux-ci le pays sera partagé pour héritage, au nombre des noms. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 26.53 (GBT) | La terre sera partagée entre tous ceux qui ont été comptés ; ils la posséderont selon le nombre des familles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 26.53 (PGR) | C’est entre eux que sera partagé le pays en autant de propriétés qu’il y a de noms : |
Lausanne (1872) | Nombres 26.53 (LAU) | La terre sera partagée à ceux-ci en héritage selon le nombre des noms. |
Darby (1885) | Nombres 26.53 (DBY) | Le pays sera partagé à ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 26.53 (TAN) | "C’est entre ceux-là que le pays sera partagé comme héritage, selon le relevé des noms. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 26.53 (VIG) | La terre sera partagée entre tous ceux qui ont été dénombrés, afin qu’ils la possèdent selon la désignation de leurs noms et de leurs familles. |
Fillion (1904) | Nombres 26.53 (FIL) | La terre sera partagée entre tous ceux qui ont été dénombrés, afin qu’ils la possèdent selon la désignation de leurs noms et de leurs familles. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 26.53 (CRA) | « À ceux-ci le pays sera partagé, pour être leur héritage, selon le nombre des noms. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 26.53 (BPC) | C’est à ceux-là que sera partagé le pays, comme héritage, selon le nombre des personnes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 26.53 (AMI) | La terre sera partagée entre tous ceux qui ont été comptés, afin qu’ils la possèdent selon leur nombre, et la distinction de leurs noms et de leurs familles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 26.53 (LXX) | τούτοις μερισθήσεται ἡ γῆ κληρονομεῖν ἐξ ἀριθμοῦ ὀνομάτων. |
Vulgate (1592) | Nombres 26.53 (VUL) | istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 26.53 (SWA) | Watu hawa watagawanyiwa nchi hiyo iwe urithi wao, vile vile kama hesabu ya majina yao ilivyo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 26.53 (BHS) | לָאֵ֗לֶּה תֵּחָלֵ֥ק הָאָ֛רֶץ בְּנַחֲלָ֖ה בְּמִסְפַּ֥ר שֵׁמֹֽות׃ |