Nombres 27.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 27.6 (LSG) | Et l’Éternel dit à Moïse : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 27.6 (NEG) | Et l’Éternel dit à Moïse : |
Segond 21 (2007) | Nombres 27.6 (S21) | et l’Éternel dit à Moïse : |
Louis Segond + Strong | Nombres 27.6 (LSGSN) | Et l’Éternel dit à Moïse : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 27.6 (BAN) | Et l’Éternel dit à Moïse : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 27.6 (SAC) | Les filles de Salphaad demandent une chose juste. Donnez-leur des terres à posséder entre les parents de leur père, et qu’elles lui succèdent comme ses héritières. |
David Martin (1744) | Nombres 27.6 (MAR) | Et l’Éternel parla à Moïse, en disant : |
Ostervald (1811) | Nombres 27.6 (OST) | Et l’Éternel parla à Moïse, en disant : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 27.6 (CAH) | L’Éternel dit à Moïse, savoir : |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 27.6 (GBT) | Les filles de Salphaad demandent une chose juste. Donnez-leur des terres à posséder parmi les parents de leur père, et qu’elles lui succèdent comme ses héritières. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 27.6 (PGR) | Alors l’Éternel parla à Moïse en ces termes : |
Lausanne (1872) | Nombres 27.6 (LAU) | Et l’Éternel parla à Moïse en disant : |
Darby (1885) | Nombres 27.6 (DBY) | Et l’Éternel parla à Moïse, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 27.6 (TAN) | Et l’Éternel parla ainsi à Moïse : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 27.6 (VIG) | Les filles de Salphaad demandent une chose juste. Donne-leur des terres à posséder entre les parents de leur père, et qu’elles lui succèdent en qualité d’héritières. |
Fillion (1904) | Nombres 27.6 (FIL) | Les filles de Salphaad demandent une chose juste. Donnez-leur des terres à posséder entre les parents de leur père, et qu’elles lui succèdent en qualité d’héritières. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 27.6 (CRA) | et Yahweh dit à Moïse : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 27.6 (BPC) | Et Yahweh parla à Moïse disant : |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 27.6 (AMI) | qui lui dit : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 27.6 (LXX) | καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων. |
Vulgate (1592) | Nombres 27.6 (VUL) | iustam rem postulant filiae Salphaad da eis possessionem inter cognatos patris sui et ei in hereditate succedant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 27.6 (SWA) | Bwana akanena na Musa, na kumwambia, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 27.6 (BHS) | וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |